Il testo in hiragana di questa canzone, l’avevo già pubblicato, perché facesse da esercizio (un po’ più originale del solito) per lo studio dell’hiragana. E’ una canzone particolarmente bella però, quindi ho pensato valesse la pena tradurla.
Dunque di seguito trovate, come sempre, il roomaji e la (mia) traduzione (ovviamente dal giapponese)!

Kimi wa dareka wo suki desu ka?
Chi è che ti piace?
omoikiri kidzutsuku hodo onaji sora miteru dake de ureshii hodo
Al punto di ferirlo senza riserve, d’esser felice solo guardando lo stesso cielo
tsunagaritte suki desu ka?
Ti piace avere una relazione?
uragiraretari suru kedo mayonaka ni todoita meeru ni nakechau kedo
Capita d’esser traditi, però… Può venir voglia di piangere per un sms in piena notte, però…
tama ni fuanna koto kara kurushii koto kara nigetai
A volte vorrei scappare dall’ansia e dalle cose dolorose
ii ko janakutemo hontou no koto dake shabette itai
Anche se non sono una “brava ragazza”, vorrei parlare sempre solo di cose vere.
tsuyoku nare ashita no boku yo tsuyoku nare
Fatti forte! Me stessa di domani, fatti forte!
tsutaetai kimochi ni motto jiyuu ni nare
Sii più aperta e libera nel dire ciò che provi
kotoba nanka de tashikameru yori
Piuttosto che cercare conferme con banali parole,
yumemiru yokan oikakete itai
preferisco inseguire questa sensazione da sogno.
otona tte nandesu ka?
Che vuol dire essere adulti?
urusai tte omoinagara nanimo dekinai jibun ga kuyashii kedo
Mentre pensi “che palle che sono!”, trovi frustrante il tuo non riuscire a far nulla…
tomodachi tte daiji dakedo
Gli amici, sì, sono importanti,
daiji ni shitai kara koso mendokusai koto ga ippai aru yo ne
ma proprio perché t’importa d’averne cura, ci sono un sacco di rompimenti vari, giusto?
tamani sasai na koto de bakamitai na koto de ureshiku naru
A volte delle cose di poco conto, delle stupidate, mi fanno felice
muda ni miete mo kono shunkan subete wo ajiwaitai
Ed anche se sembra inutile, voglio assaporare, fino in fondo, momenti così.
tsuyoku nare bokura no kizuna tsuyoku nare
Fatti forte, Legame tra noi, fatti forte!
hirogatteku sekai ni motto mune wo hare
In questo mondo sempre più vasto puoi andare a testa alta!
tesaguri no mama ima wo ikiteru
Stai vivendo il presente come andassi a tentoni, faccia a terra…
shinjiteru kara tsuyoku tsuyoku nare
Io credo in te, perciò fatti forte, più forte!
shinjiteru kara tsuyoku tsuyoku nare
Io credo in te, perciò fatti forte, più forte!

10 thoughts on “JPop ♥ Hitomi Takahashi ☆ Tsuyoku nare (traduzione)

  1. Grande! Ora posso seguirla più facilmente, guarda che le traduzioni le sto facendo(da romaji a hiragana), quando posso te le passo una per volta e mi dici che errori ho fatto o dove devo cambiare qualcosa, le vuoi su musica(direttamente sul post di quella canzone) o su chat?

    1. ma sai che volevo fare la stessa cosa?? ahah lo stavo facendo con la sigla di Saiyuki “Still Time”… un giorno mi ci metterò davvero e farò la prova a postarla qui! 😀

  2. Se postate l’hiragana delle canzoni che ho tradotto lo controllo e lo aggiungo per esercizio… ma scritto come testo, con l’IME, non come immagine se no mi tocca riscriverlo da capo e non mi conviene^^

    1. Dimenticavo, nel post stesso della canzone ^__^
      Comunque, se ci lavorate sopra come esercizio e non vi pesa… perché se no io, di mio, non prevedevo di aggiungere altri testi in hiragana (a scriverli mi scoccio un po’ e non so quanta gente là fuori sia interessata, visto che siete gli unici a postare in pratica^^)…

  3. Cavolo, ci sto già…………..ed è pure quella che hai già fatto tu!
    Giuro che non l’ho copiata, l’ho fatta oggi pomeriggio, e te la posto così.
    Ho comunque dei dubbi, al secondo rigo(kidzutsuku) dove finisce la “d” (io l’ho lasciata in sospeso tra parentesi), e poi quei due “tte” che sono scritti staccati dal resto delle parole che le precedono(io ho lasciato uno spazio prima di scrivere って
    きみ・は・だれか・を・すき・です・か?
    おもいきり・ きづつく・ほど・おなじ・そらみてる・だけ・で・うれしい・ほど
    つながりって・すき・です・か?
    うらぎられたり・する・けど・まよなか・に・とどいた・メール・に・なけちゃう・けど
    たま・に・ふあんな・こと・から・くるしい・こと・から・にげたい・
    いい・こ・じゃなくても・ほんとう・の・こと・だけ・しゃべって・いたい
    つよく・なれ・あした・の・ぼく・よ・つよく・なれ
    つたえたい・きもち・に・もっと・じゆう・に・なれ
    ことば・なんか・で・たしかめる・より
    ゆめみる・よかん・おいかけて・いたい
    おとな って・なん・です・か?
    うるさい って・おもいながら・なにも・できない・じぶん・が・くやしい・けど
    ともだち って・だいじ・だけど
    だいじ・に・したい・から・こそ・めんどくさい・こと・が・いっぱい・ある・よ・ね
    たまに・ささい・な・こと・で・ばかみたい・な・こと・で・うれしく・なる
    むだ・に・みえて・も・この・しゅんかん・すべて・を・あじわいたい
    つよく・なれ・ぼくら・の・きずな・つよく・なれ
    ひろがってく・せかい・に・もっと・むね・を・はれ
    てさぐり・の・まま・いま・を・いきてる・
    しんじてる・から・つしょく・つよく・なれ
    しんじてる・から・つよく・つよく・なれ

  4. Va be’, lasciamola anche qui, così c’è un post che ha entrambe le cose, roomaji e kana.
    DZU è una alternativa a scrivere DU o ZU per rendere il kana sonorizzato:
    tte è l’abbreviazione di “to iu” (e altre espressioni che contengono “to iu”)… cioè particella “to” (con una particolare funzione) e verbo “dire” (iu). Ma è un argomento avanzato, quindi non posso dirti altro in proposito… ci sarebbero troppe cose da spiegare prima, non basterebbe un commento, servirebbero le prime 100 pagine di un libro di grammatica^^

  5. Ho controllato il testo e corretto gli errori… te li posto, a tuo uso e consumo, così sai a cosa devi stare attento ^___^
    つなりがって –> tsunagari tte
    めえる・に・なちぇちゃう・けど –> meeru in katakana (meeru=mail), “naKEchau”
    つよく・なれ・あした・の・ぼ・く・よ –> ぼく = “io” è parola unica
    おとな って? –> mancava “nan desu ka”
    たまに・ささい・な・こと・え –> koto DE
    (^__^)/°”

  6. >> めえる・に・なちぇちゃう・けど –> meeru in katakana (meeru=mail), “naKEchau”
    Questa è la riga come l’ho scritta io suppongo, ma sulla copia cartacea “nakechau” l’ho scritto correttamente, per cui ho sbagliato a copiare sicuramente.

    >>つよく・なれ・あした・の・ぼ・く・よ –> ぼく = “io” è parola unica
    Ho scritto boku separato? mi sono addormentato sul foglio, anche quello, su carta, l’ho scritto corretto.

    Lasciamo stare, mi cospargo il capo di cenere e il prossimo post lo faccio alle dieci di mattina. Tutti gli errori che ho fatto sono solo sul testo passato al computer, su carta avevo scritto tutto perfettamente(eccettuato meeru perchè non conoscevo il vocabolo)
    Grazie di tutto Riccardo “sensei”
    Per le altre voci(dzu e tte) prendo nota e scrivo negli appunti.

Rispondi a diegosauroAnnulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.