Purtroppo il video, fatto da me, non è molto in tema con la canzone (quanto a immagini).
Per avere qualcosa di più “adatto” dovreste vedere la sigla di Niea_7, l’anime al quale questa canzone fa da opening… Che sposa benissimo col testo. Certo, ovviamente si tratterà della versione breve, da 1 minuto e mezzo. Ad ogni modo, leggendo il resto dell’articolo c’è la traduzione, mia e dal giapponese… come sempre (-_^)

SION – Koko made oide

Naite’ru kimi no sugu soba de
Proprio accanto a te che stai piangendo…
fusaide’ru ore no sugu soba de
Proprio accanto a me nella mia malinconia…
kawaita kaze ga korogatte iru
…un vento arido scorre scivolando.

shiketta hito ya machi-naka wo
su tutta la città e fra la gente avvilita

“Koko made oide” to, akarui akirame to hirakinaoru chikara wo chiratsukasete’ru
Sembra dire “Venite qui da me….” facendo intravedere quella forza per ribellarsi e, insieme, una lucida rassegnazione.

kanashii no ga suki na hodo hito ni kakomarete’nai kara gokigen na yatsu ga suki
Mi piacciono i tipi pieni di vita, perché non sono circondato da persone tali da farmi preferire la tristezza.

TEREBI no ue, neko ga akubi shite’ru
Il gatto sbadiglia, sopra la TV…
giri giri no tsumori no ore no ue de
…e poi sopra di me, ch’ero convinto di essere ormai spalle al muro.

“koko made oide” to, “sore ga dooshita-n-da” to, “sonna ni rikimu na yo” akubi wo shite’ru
Sbadiglia come se dicesse “Su, vieni qui”, “…E allora, che hai!?” e “Non agitarti così tanto!”

dounimo naranai kara, dounika yaresou da ze
Proprio perché non vedo un’uscita, potrei pure farcela alla fine.

gokigen na yatsu ga suki
Mi piacciono i tipi pieni di vita…

naite’ru kimi no sugu soba de
Proprio accanto a te che stai piangendo…
fusaide’ru ore no sugu soba de
Proprio accanto a me nella mia malinconia…
“koko made oide” to, “docchidemo ii kedo mottainai ze” koe ga kikoeru
…mi sembra di sentire una voce “Vieni qui da me”, “Fa lo stesso, però è un peccato…”

kanashii no ga suki na hodo hito ni kakomarete’nai kara gokigen na yatsu ga suki
Mi piacciono i tipi pieni di vita, perché non sono circondato da persone tali da farmi preferire la tristezza.

dounimo naranai kara dounika yaresou da ze
Proprio perché non vedo un’uscita, potrei pure farcela alla fine.

gokigen na yatsu ga suki
Mi piacciono i tipi pieni di vita…

*[naite’ru kimi no sugu soba de
Proprio accanto a te che stai piangendo…
fusaide’ru ore no sugu soba de
Proprio accanto a me nella mia malinconia…]* X3

2 thoughts on “JPop ♥ SION ☆ Koko made oide (traduzione)

    1. Diavolo, sì, SION è il De André giapponese… con testi veri, non le cavolate moderne! Certo, probabilmente a sentirne solo la musicalità, con la sua voce roca, non ti piace, ma lui è bravo, bravissimo… e i testi sono splendidi! Tanto che in patria era amatissimo… e si capisce benissimo dalla canzone “ore no koe” (la mia voce): pensavo d’essere un re, perché con la mia voce facevo ballare chiunque (doppio senso giapponese: far ballare = far fare agli altri quel che vuoi).
      Se invece vuoi sparlare di Vasco Rossi, fai pure, non ti fermerò! XD

Fatti sentire!

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.