Questa canzone di Ai Ōtsuka (anche scritto Ootsuka) è forse quella che preferisco di lei (ed una delle più famose).
Di seguito trovate la traduzione che è, come sempre, direttamente dal giapponese. ^__^

Yuuzukuyo kao dasu kieteku kodomo no koe
La luce della luna fa capolino nel cielo della sera e si affievoliscono le voci di bimbi
tooku tooku kono sora no dokoka ni kimi wa iru-n-darou
Sei lontano lontano, ma da qualche parte in questo cielo… no?
natsu no owari ni futari de nukedashita kono kouen de mitsuketa
Sul finir dell’estate, in questo parco dove ci rifugiavamo, l’abbiamo scovata poi…
ano seiza nandaka oboete’ru?
…quella costellazione, com’è che si chiamava?
aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo mitai-n-da
Non posso incontrarti, ma voglio rivivere la stessa felicità inseguendo i ricordi
ano kaori to tomo ni hanabi ga patto hiraku
Il fragore improvviso dei fuochi d’artificio invade l’aria insieme a quel profumo
ikitai yo kimi no tokoro he ima sugu kakedashite ikitai yo
Voglio tornare… al tuo fianco, adesso subito, voglio tornarci di corsa
makkura de nanimo mienai kowakutemo daijoubu
nel buio più nero non vedo nulla, ma anche se fa paura andrà tutto bene
kazoekirenai hoshizora ga ima mo zutto koko ni aru-n-da yo
Il cielo pieno di stelle, così tante da non poterle contare, è ancora qui al suo posto.
nakanai yo mukashi kimi to mita kirei na sora datta kara
E non piangerò… perché è lo stesso cielo limpido che allora abbiamo ammirato insieme.
ano michi made hibiku kutsu no ne ga mimi ni nokoru
Ancora mi risuona nelle orecchie il suono dei passi fatti fino a quella strada
ooki na jibun no kage wo mitsumete omou no deshou
Resterai a guardarmi, ormai adulta… mi penserai con affetto?
chittomo kawaranai hazu na noni… setsunai kimochi fukurandeku
Nulla dovrebbe essere cambiato, eppure la tristezza continua a crescere dentro di me…
donna ni omotta tte kimi wa mou inai
E per quanto mi sforzi di pensare a te, tu ormai non ci sei più
ikitai yo kimi no soba ni chiisakutemo chiisakutemo
Vorrei stare accanto a te, anche solo poco poco…
ichiban ni kimi ga suki da yo tsuyoku irareru
Ti amo più d’ogni cosa e questo mi rende più forte.
negai wo nagareboshi ni sotto tonaete mita keredo
Ho sussurrato un desiderio a una stella cadente,
nakanai yo todoku darou kirei na sora ni
ma non piangerò… perché prima o poi raggiungerà quel cielo meraviglioso.
aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo mitai-n-da
Non posso incontrarti, ma voglio rivivere la stessa felicità inseguendo i ricordi
ano kaori to tomo ni hanabi ga patto hiraku
Il fragore improvviso dei fuochi d’artificio invade l’aria insieme a quel profumo
ikitai yo kimi no tokoro he chiisa na te wo nigirishimete
Voglio tornarci! Tornare al tuo fianco, stringere forte quella piccola mano
nakitai yo sore wa sore wa kirei na sora datta
Vorrei piangere… Quello sì che era davvero un bel cielo limpido!
negai wo nagareboshi ni sotto tonaete mita keredo
Ho sussurrato un desiderio a una stella cadente,
nakitai yo todokanai omoi wo kono sora ni…
ma vorrei piangere, confessare a questo cielo il mio amore irrealizzabile

3 thoughts on “JPop ♥ Ai Ōtsuka ☆ Planetarium (traduzione)

  1. Il cielo pieno di stelle, così tante da non poterle contare, è ancora qui al suo posto.
    nakanai yo mukashi kimi to mita kirei na sora datta kara
    E non piangerò… perché è lo stesso cielo limpido che allora abbiamo ammirato >>>>>insieme.ano michi made hibiku kutsu no ne ga mimi ni nokoru

    >>>>>E per quanto mi sforzi di pensare a te, tu ormai non ci sei piùikitai yo kimi no soba

    Ti ha caricato due righe insieme. Sullo stesso rigo, sia la traduzione che il testo in roomaji.

Rispondi a diegosauroAnnulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.