TSUKI TO SUPPON
月とスッポン
kana: つき と すっぽん (ほど ちがう)
Lett.: (Sono diversi come) la luna e una tartaruga.
Lib.: Sono come il giorno e la notte
Alcune note.
- La differenza rispetto all’italiano “come il giorno e la notte” (che indica due opposti, ma non necessariamente uno positivo e l’altro negativo) sta nel fatto che qui una delle due “parti” è considerata assolutamente positiva, mentre l’altra no (inoltre, in genere, più che “negativa” è poco appariscente, di scarso valore o interesse).
- Ed è decisamente comprensibile visto che “suppon” indica un particolare tipo di tartaruga, abbastanza bruttina. Guardate qui su wiki …che musetto che ha, eh?!
- Spesso l’espressione intera è “tsuki to suppon hodo chigau“, cioè “sono diversi come luna e suppon”. Ma non è sempre così, come dimostra quest’immagine in cui la ragazza compara il suo “splendido marito” e l’ex-fidanzato.
- Non so perché ma ci sono tanti ristoranti che si chiamano così… almeno a vedere le immagini su google immagini… lo trovo strano, da cliente mi aspetterei una solenne fregatura… sono solo io?^^
Ad ogni modo, c’è anche un film con questo detto come titolo. …ma siccome mi pare poco, vi lascio con questa bella opera di calligrafia (shodou).
Per un attimo mi era preso un colpo su come si diceva tartaruga poi ho letto che si parlava di un tipo di tartaruga eheh.
Grazie 🙂
Eheh …non è “kame”, è una tartaruga con un naso particolare (c’era anche in K-ON, se l’hai visto) molto strano, come vedi anche sopra nelle immagini ^__^
Mi sembrava di averla vista da qualche parte ^^
ehehe, certo che è proprio brutta come tartaruga però!! Che poi ho visto che ci fanno pure il brodo… (anche il nome suppon fa pensare un po’ a suppu, no? Si vede che ho fame?:P) Mentre in italiano pare si chiami “la tartaruga dal guscio molle della Cina” (la mia fonte è sempre wikipedia!).
Comunque, questo modo di dire mi mancava, grazie! C’è sempre da imparare 🙂
Mi è partita una “p” di troppo a suupu, però è chiaro lo stesso, no?^^
>> certo che è proprio brutta come tartaruga però!!
Vero? Vero? Lo dico anch’io… e in fondo anche il proverbio, ma non c’è anime dove compaia una tartaruga così, in cui non dicano “oooh, che carina! quel musetto!”
Quel musetto?!? Macché, ti droghi?! Ha un che di alieno!!
…e comunque sia, sì, zuppa, zuppa, zuppa… ha un vago ricordo del fatto che fosse fatta con una specie protetta (non questa) e che quindi fosse illegale la zuppa di tartaruga… ma pur di non vedere più quel “musetto” rischierei pure un po’ di galera!
XDDD
Ah! Grazie della visita senpai! (^__^)/°”
Faccio la spia al WWF……….
XDDD