Visualizzare i kanji e i kana (farli “leggere” al PC), in breve “i caratteri giapponesi”, ma anche “visualizzarli al meglio”, decidendo cioè come devono apparire sullo schermo, è un problema che prima o poi devono affrontare tutti quelli che si avvicinano a questa lingua… anche solo perché sono, per esempio, appassionati di J-Pop e non per forza alle prese con lo studio (verrà loro la voglia/curiosità di stampare dei kanji, fare un karaoke… no?).

Il problema si divide in più parti, ma le due fondamentali sono visualizzarli e scriverli.

Da oggi e per 3 settimane ci occuperemo di questo. Quel che trovate sotto è l’indice, ovviamente.

Se ci fossero altri problemi in merito segnalateli pure qui… a meno che siate utenti Mac o Linux… non posso aiutarvi, ma se volete condividere qui delle informazioni, fate pure, sono graditissime! ^__^


A. Come vedere (bene) i caratteri giapponesi:

  1. Visualizzare i caratteri giapponesi nel browser e vari altri programmi
  2. Visualizzare i caratteri giapponesi su qualunque sito (ovvero la codifica dei caratteri)
  3. Visualizzarli in proprio tutti i programmi (ovvero i programmi non-Unicode)
  4. Vedere bene i caratteri giapponesi nel browser (zoom e dimensione dei caratteri)
  5. Installare i fonts (e usarli nel browser e altrove) + problemi con i nomi dei fonts

B. Come scrivere i caratteri giapponesi:

  1. Scrivere in giapponese (Google Japanese IME), regolare le impostazioni dell’IME e altri trucchi
  2. Come usare al meglio l’IME (digitazione e conversioni particolari)
  3. Installare dei fonts (e usarli per scrivere in un programma come Word)
    Spesso i font sono in archivi compressi. Se non l’avete, scaricate 7zip un programma gratuito per aprire file zip, rar ecc. Una volta che avete il vostro file (otf o ttf se siete utenti windows, otc per utenti Mac), cliccateci sopra con tasto sinistro o destro e installatelo. Se era aperto, riavviate il vostro programma di scrittura (Microsoft Word, LibreOffice, OpenOffice ecc.). Attenzione che potreste non vederlo, ma potrebbe essere aperto il “quickstart” tra le iconcine vicino all’orologio: dovete chiudere anche quello o, se non ci riuscite, riavviate il pc.
  4. Ingrandire o cambiare il font (dei kanji) in un commento o nel post (in html) di un blog
    Per far ciò avete bisogno di scrivere del codice html mentre scrivete un commento. Immaginate di voler scrivere grande il doppio la parola 漢字 kanji e di voler usare il font Meiryo UI, vi basterà scrivere

    [code language=”html”]<span style="font-size:200%; font-family:Meiryo UI;">漢字</span>[/code]

    …ovviamente font size serve a impostare la grandezza, font family il font… e ovviamente potete inserire solo uno o l’altro, come preferite. Potete anche allinearlo nel commento al centro (center) o a destra (right), ma in questo caso usate p o div al posto di span:

    [code language=”html”]
    <div style="font-size:200%; text-align:center;">漢字</div>

    [/code]

    darà

漢字


Tutto chiaro? No? Scrivetemi nei commenti! 😉

22 thoughts on “Visualizzare i caratteri giapponesi

  1. Vedo tutto, vedo, per fortuna mi hai aiutato in precedenza ed ora(per il momento) vedo tutto perfettamente.
    Un grazie anticipato per tutto quello che potrò imparare ancora!

  2. ciao Kazeatari-kun
    non è da molto che seguo il tuo blog, ma voglio seriamente apprendere il più possibile sul Giappone e devo dire che mi stai dando una grande mano! grazie davvero!
    ma ho un problema… non so come si fa a scrivere in giapponese con Open Office… non riesco proprio a capire come si fa!
    forse è anche il programma un po’ inadatto…
    le mie domande sono:
    1) come cavolo si faaaa??!!
    2) c’è un altro programma di scrittura che posso usare?
    il mio pc è un windows7.
    grazie ancora tantissimo per il lavorone che stai facendo!
    ^___^

    1. Mi ero dimenticato, a dire il vero, di finire questa rubrica… posso continuarla con una certa facilità per cui aspettati delle risposte già settimana prossima.
      Configurare il programma di windows, detto “IME”, può essere pesantuccio…
      Non so se puoi usarlo da solo (non ho modo di verificare), ma puoi cominciare a leggere informazioni cercando “google ime”… Se non puoi aspettare settimana prossima per il primo articolo dell’indice.

      1. ooh! capisco!
        allora intanto do un occhiata..! se proprio io e il mio pc siamo tanto scemi da non riuscirci, allora aspetteremo i tuoi preziosi consigli!
        per tutto il lavoro che fai: Arigatou gozaimasu!

  3. Kaze-sensei conosci qualche “trucchetto” anche per gli smartphone? In giro si trovano tante applicazioni di “tastiere giapponesi” però mi chiedo se poi funzionino in tutto il cellulare, cioè quando invio msg, su LINE o WhatsApp, o se mi tocca fare un continuo copia e incolla.
    助けてください!

    1. Qualcosa che ha a che fare con la medicina. Che non vuol dire il dottore o l’infermiera, per cui avrebbero scritto proprio dottore o infermiera. Il termine in genere sarà seguito da azienda, servizio, cose così…
      Probabilmente “in ambito medicale” dovrebbe essere la corretta dicitura (es.: 医療関連会社 “azienda che offre servizi in ambito medicale”. Ci rientrano anche gli ospedali, ma anche qui se vuoi parlare solo di quello, lo dici chiaro… Se sento una simile espressione penso piuttosto, che so, a un ambulatorio dove fanno solo risonanze magnetiche, che potrebbe essere un esempio. Oppure un’azienda che produce macchinari, protesi di sorta ecc. e che tratta solo con gli ospedali).
      Vorrei poterti dire di più, ma normalmente simili aziende hanno tutti nomi anglofoni tipo, non so, “medical care ikebukuro” ecc. e non è che mi sia mai messo a leggere articoli su cose simili, quindi non so precisamente dove sia il discrimine nell’uso di questo termine.

      1. Grazie mille per la delucidazione, sensei! Comunque quella (o per meglio dire “私は、医療関連の仕事してます。” questa) è stata la risposta di una ragazza con cui sto chattando alla domanda “Che tipo di lavoro fai?”

Fatti sentire!

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.