Questa qui sopra, finché dura, è la versione originale della canzone. Ne esiste anche una versione con un diverso arrangiamento, fatto nel 2007, la trovate qui.

Questa canzone, splendida a mio parere, è stata la prima opening di Blood+, di certo il miglior anime che il marchio Blood abbia prodotto (e con le musiche migliori). Provate ad ascoltarla, non ve ne pentirete.

Di seguito trovate la mia traduzione, dal giapponese, come sempre (-_^)

hitori-kiri kurayami no naka
Tutta sola in mezzo alle tenebre
kimi no namida no imi wo shitta
sapevo il significato delle tue lacrime
negau basho fumidashita kedo
Mi sono diretta verso il posto che desideravo ma
daremo kizu tsuketakunakute
non intendevo ferire nessuno…
umi wo wataru kaze wa kyou mo
Il vento che spazza la superficie del mare, anche oggi
mayowazu ni ashita ni mukau no ni
senza esitazione si dirige verso il domani
kokoro wa doushite ugokidasenai
Perché non riesco a smuovere questo cuore
donna unmei ga matte iru-n-darou
Che razza di destino mi spetterà?
kuyamitakunai yo umareta koto
Non voglio rimpiangere, il fatto d’esser nata
kanashimi no naka ni yuuki ga aru kara
Al centro della tristezza c’è speranza perciò
kagayaki tsukamu to shinjite iru
Sono convinta che ne afferrerò la luce,
furishikiri aozora no namida
Cadono incessanti, le lacrime di questo cielo azzurro
itsu no hi ka egao ni kaeru yo
un giorno, però, le trasformerò in un sorriso.
isogi ashi oikaketa kaze
Il vento che ho inseguito a passo svelto
yubi no aida wo surinukete’ku
mi scivola via tra le dita
shinjiru koto mada kowai kedo
Credere fa ancora paura, ma
todomaru koto wa mou shinai
esitare? Quello non lo farò più.
tsuki ga sotto kata wo tataki
La luna mi batte gentile sulla spalla,
suimen utsushite kureta kiiromichi (kanji: tsuki-michi)
e disegna per me sulla superficie dell’acqua una (gialla) strada
mayou koto sae wasurete yuku yo
Dimenticherò perfino i miei dubbi
nanimo nai ashita ga matte ite mo
Anche se mi aspetta un domani senza nulla
nanika wo umidasu te ga aru kara
ci sarà una mano che darà vita a qualcosa, perciò
kimerareta michi mo kaete yukeru
potrò continuare a cambiare la strada decisa per me
tsuyoi omoi ima komiagete’ru
Sentimenti intensi, ora mi pervadono
koborete’ta aozora no namida
Le lacrime di questo cielo azzurro incontenibili si sono riversate quaggiù
(lett. Le lacrime di questo cielo azzurro che hanno tracimato)
ashita ni wa kitto hareru kara
ma domani di certo arriverà il sereno, perciò
miageta saki he to arukidaseru hazu
sento che potrò incamminarmi verso il posto che rimiravo da quaggiù
dokomademo ikeru
potrò arrivare ovunque
jibun nakusanai nara
se solo terrò sempre presente chi sono
(lett. non perderò me stessa)

One thought on “JPop ♥ Hitomi Takahashi ☆ Aozora no namida (traduzione)

  1. Bella come musica, le parole cerco di abbinarle con la traduzione ma x ora ci capisco poco, la sentiro’ di nuovo fra qualche anno e forse……. Ora vado a cena いただきます ジュリアーノ

Fatti sentire!

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.