Innanzitutto un sincero augurio di buon anno a tutti voi. Spero sia andato bene l’anno passato, nonché la scorsa sera… Personalmente sono rientrato stamattina, senza aver dormito un minuto, ma sono qui a finire quest’articolo perché… ehi… è di Shougatsu che parliamo, quando dovremmo farlo se non oggi?

Ma riprendiamo dagli auguri…

akemashite omedetou kimikiss takayama_kisai kimono hatsumoudeGli auguri fatti dalla ragazza dell’immagine sono “Akemashite omodetou gozaimasu. Honnen ga anata ni totte suteki na toshi dearimasu you ni”, cioè “Auguri di buon anno nuovo. (Prego/Spero) che quest’anno sia per te un anno meraviglioso”.

Veniamo al tema vero e proprio di questo ricchissimo post su Shougatsu.

(お)正月 しょうがつ (O-)Shougatsu (la “o-” è onorifica), contiene 348px-Kadomatsu_M1181il kanji di “mese” (月 -gatsu) perché indica tutto “gennaio”, ma spesso finisce per coincidere con il periodo festivo dopo “capodanno” …che dura perlomeno tre giorni! Questi tre giorni sono detti 正月三が日 “Shougatsu sanganichi”, (tra l’altro si coglie l’occasione di questa festa per fare quelle che chiameremmo “grandi pulizie”, 大掃除 oosouji, proprio in questi tre giorni).

Si tratta senza dubbio della principale festa giapponese, in occasione della quale più vive riaffiorano importanti tradizioni ed usi… e si hanno più giorni di vacanza! Si smette di lavorare il 27, 28 o 29 dicembre.
Come da noi accade per Natale, anche in Giappone arrivano le tredicesime, ma qui sono chiamate 年末賞与, cioè “nenmatsu shouyo”.
In gennaio si si festeggia per i primi 3 giorni perlomeno, come ho detto, ma dipende, ci sono varie ricorrenze e c’è chi sta chiuso fino al 15!. L’intero periodo viene chiamato 年末年始 nenmatsu nenshi, ovvero sia “fine anno – inizio anno”… e ho pensato di “ripercorrerlo con voi”.

Nella prossima pagina ripartiremo dai saluti e dalle tradizioni di fine anno, fino alla mezzanotte del 31 dicembre… anzi di Ōmisoka.

22 thoughts on “Oshougatsu, ovvero Capodanno in Giappone (parte 1)

  1. Ma l’anno del serpente non dovrebbe iniziare con il Capodanno Cinese? (se non sbaglio quest’anno inizia il 10 febbraio)
    Anche se agli sgoccioli, non dovremmo essere ancora nell’anno del Drago? O.o

    Fantastico articolo!! 😀
    Buon Anno! 😀

    1. Per i cinesi inizia il 10 febbraio… da quel che ho visto in giro, in inglese e giapponese (e anche dicendo inglese penso a testate la cui redazione è comunque giapponese, come rocketnews), danno tranquillamente l’1 come inizio dell’anno del serpente.
      Es.:
      In this, the Year of the Snake, or Midoshi 「巳年」 in Japanese, we have our sights set on just one thing…

  2. Che bello! Finalmente un articolo completo sul capodanno in Giappone.
    Ammetto di non essere andato su jappop od altri blog a vedere, ma “questo” è il mio/nostro blog e qui vengo a cercare le notizie, perciò, grazie per la tua insonnia!

      1. Lo so, ma vuoi mettere il piacere di leggere la seconda parte e poi la terza a distanza di svariati giorni dalla prima quando oramai stai “sbavando” per l’attesa? meglio ringraziare subito chissà cosa farò dopo…………
        Bleah! buon anno!!

  3. Grazie Kaze, questi post aiutano molto a comprendere il significato dei detti, e a comprendere meglio in che modo si esprimono i giapponesi

  4. ciao! post davvero interessante! volevo farti notare che hai dimenticato un pezzo della frase, dopo suteki c’è un na e il kanji di anno prima di dearimasu ^^

      1. Eh… sarei curioso di sapere chi ha downvotato a 3 il mio commento… manco avessi torto. “suteki dearimasu you ni” andava benissimo, anzi, non c’è ripetizione tra honnen e toshi, quindi andava pure meglio e dunque si spiega perché ricordando la frase a memoria dall’immagine, mi è venuto da riscriverla così…

        1. eh?? cmq non ho certo commentato x pignoleggiare, ma solo per capire la differenza, dato che sto iniziando adesso a studiare giapponese, sennò non ti avrei certo chiesto come leggere il kanji da solo!

        2. Quel che ho scritto si riferiva ad un voto al mio commento (le stelline), non a quel che hai detto.

          Senza contare che “pignoleggiare” non è proprio un problema…anzi! Chiedo spesso di segnalarmi anche gli errori di battitura perché ci tengo che sia tutto perfetto…

  5. Ciao Kaze e 新年明けましておめでとうございます!^^

    Bellissimo articolo, complimenti! Non vedo l’ora di leggere il resto!
    Eh, la cosa bella di lavorare in un posto giapponese è che ho unito le festività italiane con quelle giapponesi, quindi sono tornata solo oggi a lavoro!! 😛
    Tra l’altro, qui festeggiamo anche il Tenno Tanjoubi, che capita proprio a fagiolo, il 23!! ^_^
    Ciaoooo!! 😀

Fatti sentire!

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.