Da una domanda di nigosH:

mi piacerebbe sapere dove si può reperire online materiale di lettura di livello medio basso, ideale sarebbe fumetti ma qualsiasi cosa va bene.

Come fare a trovare materiale giapponese scritto in originale?

Possibilmente semplice e/o in livello graduati, per l’apprendimento, giusto? O magari preferite fumetti? Oppure siete ormai ferrati e volete cimentarvi con la letteratura. Sicuramente ci sono vari modi, ma potreste non esserne a conoscenza o evitarli perché “illegali” (in effetti siamo in una zona grigia, ma lasciamo perdere).

A prescindere dalle sfumature, di gusti e esigenze, questa è una domanda che ci siamo posti tutti (o almeno i più, suppongo). Cosa si può usare che sia legale E gratuito?

Qualcuno potrebbe suggerire di navigare internet (twitter, blog…) o scrivere mail a un penfriend. Non sono molto favorevole per motivi che vedremo un’altra volta. A prescindere da ciò, se volete testi semplici, fumetti, libri, non preoccupatevi, potete leggerli e gratuitamente.

Favole


 Partiamo da testi semplici. Il primo esempio che viene in mente sono le favole. Se poi ne volete di davvero semplici, considerate che ne ho postate alcune a questo link. In che senso “davvero semplici”? Sono tutte in hiragana, con trascrizione in roomaji – nascosto (i.e. in bianco) – e traduzione

Sì, può non attirare l’idea del solo hiragana. Veniamo quindi al secondo link che vi suggerisco.

Si tratta sempre di favole, quindi semplici, si suppone. Il link è esterno, quindi niente traduzione (e sito in giapponese), ma trovate l’audio(!). Questa è Urashima Tarou con i kanji, ma potete facilmente accedere a varie altre favole.

Fumetti


Passiamo ai fumetti, i famosi manga.

Questo sito, gratuito e legale (è di una casa editrice), presenta manga in giapponese (inglese e cinese): Comic Walker.

Romanzi


Infine ci sono romanzi e libri di ogni genere.

Il sito che vi suggerisco la famosa “biblioteca online”, Aozora Bunko.

Un’ultima nota…

Sia per il sito di favole che per l’aozora bunko, potete provare a sfruttare un sito che aggiunge alla vostra pagina il furigana, cioè la lettura dei kanji scritta in kana sopra i kanji stessi. Per ottenerla vi basta premettere all’indirizzo della pagina che volete con il furigana un’identica “espressione”: http://trans.hiragana.jp/ruby/ seguito dall’indirizzo della pagina, completo da http.

Ad esempio, l’Aozora bunko con furigana è qui. Il sito di favole invece si trova qui.

Una valida alternativa al semplice furigana è una addon di Firefox come Rikaisama.

15 thoughts on “Leggere materiale in originale

  1. Ciao
    Io ho provato con le favole ma non le ho trovate per niente semplici purtroppo, poi il fatto che siano scritte solo in hiragana complica le cose notevolmente. Romanzi stesso problema. Alla fine la difficoltà maggiore è il fatto di trovarsi con un verbo in cui sono “fuse” due o tre regole insieme (ipotetico-passato-volitivo-ecc) e non riesco a “scomporre” le verie parti, anche perche bisognerebbe gia sapere che regola è stata applicata per poi riconoscerla e scomporla. Il fatto poi che manchino gli stramaledetti spazi tra le parole rende l’impresa molto molto complessa (almeno per me). *-‘

    1. Io non mi preoccuperei… semplicemente al momento non sei ancora a un livello tale da poter leggere testi in libertà.

      Fai conto che la mia prima vera lettura è stata una light novel (Ore no imouto ga konna ni kawaii wake ga nai …prima che ne facessero l’anime), anni dopo aver cominciato a studiare (4 anni dopo, a occhio e croce)… fatta tutta con rikaisama (mah, all’epoca forse c’era perapera-kun).

      Insomma, richiede tempo. Non si possono sviluppare contemporaneamente tutte le abilità di una lingua (ascolto, lettura, scrittura, parlato). È vero che la lettura viene per prima o seconda, ma c’è livello e livello.

      Quel che consigliavo scrivendo le favole in hiragana è di esercitarsi nella lettura dell’hiragana e nella pronuncia dei suoni (nb credevo di aver inserito gli spazi…), prova a usarle per questo scopo, invece di farne un esercizio di comprensione e traduzione… Su queste abilità ti concentrerai in un secondo momento.

      Buono studio! ^__^

  2. Spero di fare cosa gradita aggiungendo un’informazione utile per i giapponofili di Firenze e limitrofi: sapevate che a Firenze c’è una libreria dedicata completamente a testi in giapponese?
    Ho scoperto che esiste solo dopo aver comprato tutto su Amazon!

    Cito:
    “Libreria giapponese fiorentina. Piccola ma con un’ottima selezione di testi di narrativa, saggistica e grammatica in lingua giapponese ed italiana. Vendita di dizionari elettronici e gadget legati alla cultura nipponica. Decisamente consigliata per chi studia lingua e cultura giapponese.”

    E’ in Viale Petrarca 42/R
    Su FB è: https://www.facebook.com/ItaliaShoboFirenze

    Nota: Questa è solo una segnalazione, non è pubblicità. Non è la libreria di mia zia e non sono il fidanzato della commessa (che comunque non è male…. vabbè come non detto :-)) ).

  3. Io da qui ho acquistato il Piccolo Principe… (“星の王子さま” Hoshi No Ojisama):
    http://www.hoepli.it/libro/il-piccolo-principe—-in-lingua-giapponese/9784102122044.html
    Non ho capito molto, ma avendo sottomano l’edizione italiana e “quella rossa della Hoepli” XD ho confrontato e trascritto su fogli alcune parti che avevo capito, e ho imparato… tipo… altri 50 Kanji nuovi (per me!)… Per te, Colpo di vento (Kazeatari 😀 ), saranno scemenze, ma io che di Kanji ne sapevo solo 100 massimo 😛 , sono contento…
    Ciao e grazie per il nuovo post ( https://studiaregiapponese.com/2016/07/05/errori-comuni-2-tra-il-si-e-il-no-ce-di-mezzo-il-boh/ ) : è bellissimo!

  4. Ciao, “Colpo di Vento”
    Ti posso chiedere un consiglio su quale manga leggere?
    Io da qui volendo, potrei leggere tutti quei fumetti che vedi comparire in Giapponese… calcola che ho superato il JLPT 5 , e che so i Kanji fino a quelli del secondo grado… dici che è una lettura adeguata per me? (In alternativa c’è pure questa bacheca per leggere Doraemon in Giapponese…)
    Grazie mille ^_^
    (Se è una domanda non adeguata, me lo fai sapere, in modo da potertela fare nel luogo giusto? ;D Grazie di nuovo!)
    Mattia

    1. Per leggere manga in giapponese serve almeno un N4 a pieni voti e che il manga sia facile.
      Se il testo è pieno di espressioni colloquiali (cosa comunissima) allora serve averle studiate (sono inserite nel materiale di preparazione all’N2).
      Certo usare materiale difficile per migliorare è possibile, ma diventa come un lavoro di studio e traduzione… seguire la storia è un discorso diverso, quindi se ti interessa il manga di per sè, rimanda a dopo N4.

      PS hai fatto bene a scrivere qui: la domanda è pertinente al post. Se avessi chiesto un consiglio su un manga di fantascienza il discorso cambiava, ma se è un consiglio per qualcosa da usare in modo didattico…

      1. Quindi “Doraemon” e il manga sempre di Fujiko Fujio
        “Obake no Q-taro” sono manga da LVL 4 a pieni voti? O.K.!!! Siccome leggere i manga del famosissimo e bravissimo…
        Fujiko Fujio è sempre stato il mio sogno, vedrò di studiare per il N4! ^-^ Grazie, “Colpo di Vento” ora sono dieci volte più motivato XD
        N-Cha! (Per chi non sa di chi è questa tipica frase, legga la citazione all’inizio della
        pagina Wiki!)

  5. Ciao, volevo porti una domanda un pò strana, ma non sapevo in che sezione postare, e ho scelto questa, perché forse è l’unica che un minimo può c’entrare qualcosa.
    Dunque, essendo un sito frequentato da italiani che studiano o che sono appassionati di Giappone, si parla spesso di letture in lingua originale. Io però volevo invertire la cosa, e chiederti un consiglio relativo a romanzi italiani tradotti in lingua giapponese (non mi sembra ci sia un post a proposito, ma magari mi è solo sfuggito!).
    Dunque… molto spesso, parlando con gente giapponese curiosa della cultura italiana, magari in procinto di venirmi a trovare approfittando dell’occasione per visitare l’Italia per la prima volta, mi sento chiedere diverse domande sullo stile di vita italiano, sull’atmosfera di un certo luogo specifico, o di un periodo storico ben preciso… Per come sono fatto io, mi verrebbe da consigliare più o meno qualche romanzo, che magari può risultare più leggero di qualsiasi saggio e quasi di sicuro più adatto a rendere l’idea di certe “atmosfere”. Il problema è questo: partendo dal presupposto che in generale le persone giapponesi in questione non parlano italiano, e che il loro inglese non è particolarmente brillante, avevo pensato di provare a consigliare qualche libro italiano tradotto in lingua giapponese. Tuttavia, non saprei bene dove guardare. Cercare su amazon.jp mi è sembrato molto dispersivo, mi piacerebbe trovare un qualche sito online giapponese specializzato in libri italiani (tradotti in giapponese). Ne conosci per caso qualcuno?
    Mi è capitato un paio di volte di passare all’ “Italian Cultural Institute” a Tokyo, e ho visto nella loro libreria che comunque i romanzi italiani tradotti in giapponese non sono poi così pochi, alla fine la cultura italiana ai giapponesi non dispiace! Ma un sito online specifico o qualcosa del genre sarebbe l’ideale…

    Grazie, e scusa se ho postato in una sezione fuori luogo!

    1. Mi spiace ma non ho davvero idea. So che vengono tradotti, ho un libro della storia di Roma di Montanelli in giapponese, ad esempio, ma tutto qui. Se vuoi suggerire un libro per capire un po’ del modo di fare italiano ai tuoi amici c’è il romanzo 冷静と情熱のあいだ reisei to jounetsu no aida (sottotitolo: calmi cuori appassionati). E’ scritto da una giapponese, ma mette in luce alcuni aspetti dell’Italia con gli occhi di qualcuno che comunque ha vissuto qui per un periodo e qualcosa ha capito in effetti. Mia moglie, è lei che lo ha letto, me ne ha parlato e diceva che vi ritrovava varie cose che le avevo detto. Tuttavia non garantisco niente. Mi spiace non poterti dire di più.

      p.s. Dove postare è chiarito nella sezione Domande, nella barra dei menù.

  6. Il trucchetto del furigana non lo sapevo ed era proprio ciò che cercavo! Manna dal cielo! E io che mi ero rassegnata a non poter leggere ulteriori favole dopo quelle del blog, visto che non conosco i kanji XD
    Fantastico!
    Grazie <3

Fatti sentire!

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.