Un video con protagonista una idol ed il suo ragazzo, un video evidentemente privato, è stato utilizzato per creare uno spot commerciale… Che sia stato fatto davvero senza il suo consenso? A voi la decisione… Ma cominciate col godervi lo spot! (*´艸`*)
Attenzione però, è decisamente vietato ai deboli di cuore! 😉
Per una spiegazione di questa strana pubblicità, invece, continuate a leggere…
Allora, avete avuto paura? XD
Dopo che il ragazzo vede “il suo vero volto”, per un attimo compare la scritta はい? hai? cioè “Prego?” o “Eh?!/Cosa?!”, che ha la stessa pronuncia di 灰 hai, cenere …e difatti, ironia giapponese, la frase successiva è:
一瞬にして灰となった都市
isshun ni shite hai to natta toshi
La città che è divenuta cenere in un istante
…slogan del film “Pompei”. L’idea di “diventare cenere” in italiano equivale al “restarci di sasso”… ed è proprio quello che è capitato al povero arrap- cough cough… al povero ragazzo E alla città di Pompei.
Il gioco di parole in italiano è difficilotto da rendere, ma sono sicuro che in qualche modo l’idea si trasmetta anche in barba alla barriera linguistica… No? ^__^
Trovate divertente o discutibile questo modo di fare pubblicità?
Vale la pena chiederselo, perché non è nemmeno l’unico esempio…
Sono morta! 😱😱😱