Idol presa a bisstecche in faccia

…sarebbe stato un titolo più accattivante – siamo sinceri – di nome della band e titolo del brano. Ma non importa. Certo, non è una news, è solo un video musicale, sì, ma che meriterebbe di finire tra le stranezze giapponesi (anche per il testo!).

La musica è bella e orecchiabile. Il gruppo, 水曜日のカンパネラ suiyoubi no kanpanera (la campanella del mercoledì) è una band salita recentemente alla ribalta, tanto che ne abbiamo già presentato un paio di video tra le strane pubblicità giapponesi.

Ma bando alle ciance, eccovi マッチ売りの少女 macchi-uri no shoujo, “La piccola fiammiferaia”. Abbiamo tutto: video, testo (kanji/roomaji) e traduzione.

Buon ascolto!

Ecco invece il testo originale, è fatto di molte onomatopee e ripetizioni. Il tutto è di difficilissima resa in italiano (un incubo sarebbe una definizione più esatta), quindi non mi ci metto nemmeno, visto che non è un lavoro di traduzione. Mi limito a trasmettervi il senso.

ゆらゆらゆらゆらゆらゆらゆら火が揺れる
yura yurayura yurayura yurayura hi ga yureru
[detto di qc.sa che oscilla o dello sfarfallio di una luce] la luce sfarfalla
ギンギラギラギラギラギラギラさりげなく
gin giragira giragira giragira sarigenaku
brill brill brill(a) … con noncuranza
マッチをちょうだい 夢見てちょうだい
macchi wo choudai yume mite choudai
dammi un fiammifero, fai un sogno per me
肉肉肉肉肉肉肉肉料理
niku niku niku niku niku niku niku nikuryouri
carne carne carne… piatto a base di carne
フルフルフルフルフルフルフルフルコース
furu furu furu furu furu furu furu furu koosu
full full full… full course
今夜はパーティナイ もう食べられない
kon’ya wa paatinai mou taberarenai
Stasera è una party-night, non ce la faccio più a mangiare
夕暮れ暮れ暮れ暮れ暮れ暮れ日が暮れる
yuugure kuregure kuregure kure hi ga kureru
crepuscolo, calar della notte/cala cala cala… cala il sole
kuregure è parola a sé, ma anche ripetizione di kure-ru
くるくるくるくるくるくるくる夜がくる
kurukuru kurukuru kurukuru kuru yoru ga kuru
gira gira/viene viene … viene la notte
kurukuru è onomatopea, ma anche ripetizione di kuru, venire
照らしてちょうだい ぬくもりちょうだい ちょうだい
terashite choudai nukumori choudai choudai
per favore illuminami, dammi tepore dammelo
ゆめゆめゆめゆめゆめゆめゆめ夢心地
yumeyume yumeyume yumeyume yume yumegokochi
assolutamente/sogno sogno … trance
yumeyume è una parola a sé, ma anche la ripetizione di yume, sogno
イミイミイミイミイミイミイミイミテーション
imi imi imi imi imi imi imi imiteeshon
imi imi imi … imitazione
imi significa “significato”, ma è anche l’inizio di imitation (qui è solo una ripetiz.)
全部イメージ イメージ
zenbu imeeji imeeji
Tutto è solo immagine immagine
だけど3D
dakedo tsurii dii
però è (un’immagine in) 3D
[da qui in poi ripete versi già detti]

Allora? Che vi avevo detto? Assurdo, no? Ma il video non è male, no? ∠( ゚д゚)/

6 thoughts on “Suiyoubi no kanpanera – Macchi-uri no shoujo

  1. Scusate, la ragazza che appare nel video è sempre la stessa? Ho l’impressione che quella sotto la doccia sia diversa, non so spiegare il perchè, forse perchè sorride, o perchè sembra più sveglia rispetto a quella che si vede nel resto del video. Che ne dite voi?

    1. Anche per me è la stessa… comunque a me ha colpito di più il fatto che, giustamente, dopo la craniata prima mangia e poi il resto. M’ha ricordato Homer nella puntata in cui dice a Marge di avere un polmone perforato ma preferisce andare a cenare… giustamente! ^_^

Fatti sentire!

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.