Pannello di controllo – Opzioni internazionali e della lingua – Tastiere e lingue – Cambia tastiere – Aggiungi – Microsoft IME.
Se avete problemi con installazione o usate altri sistemi operativi, o semplicemente pensate sia meglio, potete scegliere di usare l’IME di Google* o InputKing (il primo è un vero e proprio ime, il secondo vi obbliga a scrivere entro il sito). Ah, i MAC di norma usano un programma che si chiama Kotoeri.
*Funziona con windows, mac e android; premete il grosso bottone blu in alto a destra per installarlo, ma fate attenzione se usate windows XP: vi serve almeno il service pack 3. Se non l’avete, per ottenerlo dovete aggiornare online il vostro windows, gratuitamente.
Le note finali suggeriscono anche come far apparire simboli “insoliti” per le nostre tastiere, ma anche, cosa più importante, come digitare correttamente certe parole. Ad esempio spesso si trova scritto in romaji allo stesso modo (shinai) due parole: しんあい e しない
In realtà le corrette trascrizioni in romaji sono shin’ai e shinai, rispettivamente. Ma cosa digitare per far apparire la parola che davvero vogliamo scrivere? Questa ed altre risposte si trovano verso la fine. Prima invece troverete una serie di tabelle, con tutte le combinazioni di lettere che danno un determinato kana o una data “combinazione di kana”. Ad esempio la “combinazione” di kana ヴぃ (che in genere troverete scritta tutta in katakana ヴィ) può essere ottenuta digitando “vi” o “vyi” (o “vuli”, aggiungo io; vd. oltre), così trovate queste diciture incolonnate subito sotto. Se avete problemi a legger le tabelle però, potete tranquillamente chiedere ^__^
Prima di proseguire, una piccola parentesi. Se siete arrivati qui cercando “caratteri giapponesi” …e in effetti volevate dei fonts, allora sappiate che ci sono anche quelli.
Le corrispondenze roomaji-kana di Microsoft IME sono elencate qui di seguito. L’idea è di rifarsi interamente all’hiragana per quanto possibile (è chiaro che se non esiste un corrispondente hiragana, come nel caso della V, resa con ヴ, avrò un katakana). Con il “sillabario” katakana però non cambia nulla, ovviamente… basta andare su Barra della lingua, assicurarsi che sia selezionato il Giapponese (JP) e scegliere “katakana” dove vedete una A o una あ (se c’è una カ siete già su katakana)… poi le stesse combinazioni di lettere che vedete qui vi daranno i corrispettivi kana del katakana.
あ行 A-gyou, ovvero Riga (o Serie) della A (+ il suono V)
あ | い | う | え | お | ぁ | ぃ | ぅ | ぇ | ぉ |
a | i | u | e | o | la | li | lu | le | lo |
yi | wu | xa | xi | xu | xe | xo | |||
whu | lyi | lye | |||||||
xyi | xye | ||||||||
いぇ | |||||||||
ye | |||||||||
うぁ | うぃ | うぇ | うぉ | ||||||
wha | whi | whe | who | ||||||
wi | we | ||||||||
ヴ | ヴぁ | ヴぃ | ヴぇ | ヴぉ | |||||
vu | va | vi | ve | vo | |||||
vyi | vye | ||||||||
ヴゃ | ヴゅ | ヴょ | |||||||
vya | vyu | vyo |
La riga delle vocali piccoline (e più avanti quella di ya, yu, yo , sempre in piccolo) è importante da ricordare (perlomeno la prima, es. “la” = ぁ …credo stia per little a). In questo modo potrete facilmente scrivere qualunque combinazione. Per esempio non dovrete ricordarvi che “di” si scrive digitanto “dhi” (でぃ), ma potrete digitare “deli” e ottenere lo stesso risultato (でぃ). Provate!
か行 KA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della KA (+ suono G)
か | き | く | け | こ | きゃ | きぃ | きゅ | きぇ | きょ |
ka | ki | ku | ke | ko | kya | kyi | kyu | kye | kyo |
ca | cu | co | |||||||
qu | |||||||||
くゃ | くゅ | くょ | |||||||
ヵ | ヶ | qya | qyu | qyo | |||||
lka | lke | くぁ | くぃ | くぅ | くぇ | くぉ | |||
xka | xke | qwa | qwi | qwu | qwe | qwo | |||
qa | qi | qe | qo | ||||||
kwa | qyi | qye | |||||||
が | ぎ | ぐ | げ | ご | ぎゃ | ぎぃ | ぎゅ | ぎぇ | ぎょ |
ga | gi | gu | ge | go | gya | gyi | gyu | gye | gyo |
ぐぁ | ぐぃ | ぐぅ | ぐぇ | ぐぉ | |||||
gwa | gwi | gwu | gwe | gwo |
さ行 SA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della SA (+ suono Z)
さ | し | す | せ | そ | しゃ | しぃ | しゅ | しぇ | しょ |
sa | si | su | se | so | sya | syi | syu | sye | syo |
ci | ce | sha | shu | she | sho | ||||
shi | |||||||||
すぁ | すぃ | すぅ | すぇ | すぉ | |||||
swa | swi | swu | swe | swo | |||||
ざ | じ | ず | ぜ | ぞ | じゃ | じぃ | じゅ | じぇ | じょ |
za | zi | zu | ze | zo | zya | zyi | zyu | zye | zyo |
ji | ja | ju | je | jo | |||||
jya | jyi | jyu | jye | jyo |
た行 TA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della TA (+ suono D)
た | ち | つ | て | と | ちゃ | ちぃ | ちゅ | ちぇ | ちょ |
ta | ti | tu | te | to | tya | tyi | tyu | tye | tyo |
chi | tsu | cha | chu | che | cho | ||||
cya | cyi | cyu | cye | cyo | |||||
っ | つぁ | つぃ | つぇ | つぉ | |||||
ltu | tsa | tsi | tse | tso | |||||
xtu | |||||||||
ltsu | てゃ | てぃ | てゅ | てぇ | てょ | ||||
tha | thi | thu | the | tho | |||||
とぁ | とぃ | とぅ | とぇ | とぉ | |||||
twa | twi | twu | twe | two | |||||
だ | ぢ | づ | で | ど | ぢゃ | ぢぃ | ぢゅ | ぢぇ | ぢょ |
da | di | du | de | do | dya | dyi | dyu | dye | dyo |
でゃ | でぃ | でゅ | でぇ | でょ | |||||
dha | dhi | dhu | dhe | dho | |||||
どぁ | どぃ | どぅ | どぇ | どぉ | |||||
dwa | dwi | dwu | dwe | dwo |
な行 NA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della NA
な | に | ぬ | ね | の | にゃ | にぃ | にゅ | にぇ | にょ |
na | ni | nu | ne | no | nya | nyi | nyu | nye | nyo |
は行 HA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della HA (+ suoni F, B, P e V)
は | ひ | ふ | へ | ほ | ひゃ | ひぃ | ひゅ | ひぇ | ひょ |
ha | hi | hu | he | ho | hya | hyi | hyu | hye | hyo |
fu | |||||||||
ふゃ | ふゅ | ふょ | |||||||
fya | fyu | fyo | |||||||
ふぁ | ふぃ | ふぅ | ふぇ | ふぉ | |||||
fwa | fwi | fwu | fwe | fwo | |||||
fa | fi | fe | fo | ||||||
fyi | fye | ||||||||
ば | び | ぶ | べ | ぼ | びゃ | びぃ | びゅ | びぇ | びょ |
ba | bi | bu | be | bo | bya | byi | byu | bye | byo |
ヴぁ | ヴぃ | ヴ | ヴぇ | ヴぉ | |||||
va | vi | vu | ve | vo | |||||
ヴゃ | ヴぃ | ヴゅ | ヴぇ | ヴょ | |||||
vya | vyi | vyu | vye | vyo | |||||
ぱ | ぴ | ぷ | ぺ | ぽ | ぴゃ | ぴぃ | ぴゅ | ぴぇ | ぴょ |
pa | pi | pu | pe | po | pya | pyi | pyu | pye | pyo |
La V ritorna perché B e V per il giapponese sono affini (es. l’inglese “violin”, si trascrive sia col suono B, バイオリン , baiorin, che col suono V, ヴァイオリン , vaiorin).
ま行 MA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della MA
ま | み | む | め | も | みゃ | みぃ | みゅ | みぇ | みょ |
ma | mi | mu | me | mo | mya | myi | myu | mye | myo |
や行 YA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della YA
や | ゆ | よ | ゃ | ゅ | ょ | |||||
ya | yu | yo | lya | lyu | lyo | |||||
xya | xyu | xyo |
ら行 RA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della RA
ら | り | る | れ | ろ | りゃ | りぃ | りゅ | りぇ | りょ |
ra | ri | ru | re | ro | rya | ryi | ryu | rye | ryo |
わ行 WA-gyou, ovvero Riga (o Serie) della WA (+ suono N-consonantico)
わ | を | ん | ||||
wa | wo | n | ||||
nn | ||||||
ゎ | xn | |||||
lwa | ||||||
xwa |
Note importanti sull’uso dell’IME
っ (tsu piccolo) può essere inserito digitando una doppia consonante che non sia la “n” (Attenti però che in giapponese solo K, S, SH, T, CH, TS raddoppiano, con l’aggiunta della particolarità del raddoppio di H/F → PP). Quindi se digito “amma” ottengo あっま , ma tenete presente che NON esiste! Esempio più banale (e corretto): itta → いった
ん può essere inserito digitando “n” solo se subito dopo digitate una consonante. Prima di una vocale (o di una Y) bisogna digitare “nn” o “xn”. Altrimenti verrà inserito il kana della serie della N (なにぬねの), eventualmente (se seguito da Y) con i piccoli ゃ ゅ ょ
Esempi di digitazione che danno la ん: kanni → かんい ; shinnai → しんあい
Esempi di digitazione che non danno la ん: kani → かに ; shinai → しない
È un esempio di confusione dovuto al fatto che spesso nel trascrivere in roomaji certe parole con la ん si trascura il corretto uso dell’apostrofo! La normale trascrizione in roomaji di parole come かんい e しんあい è kan’i, shin’ai.
Attenzione, perché il problema si pone anche quando subito dopo la N-consonantica ho una Y. Ad esempio se ho 信用 , shin’you, non lo scrivo shinyou しにょう ma, appunto, shin’you, cioè しんよう …e per farlo digiterò shinnyou (oppure shixnyou). Dunque ricordate che la trascrizione in roomaji richiede un apostrofo dopo la n se avete ん seguita da vocale o ipsilon, ma quel che dovete digitare con l’ime per ottenere i kana corrispondenti è un discorso diverso dal roomaji cui siete abituati. Incidentalmente ん+consonante si fa in modo banale, cioè se devo scrivere i kana per “shinde” digito esattamente la stessa cosa, shinde, ottenendo しんで, non devo (ma posso se voglio) digitare shinnde o shixnde. E trascrivendolo in roomaji è corretto scrivere semplicemente shinde, senza nessun apostrofo.
Vi elenco ancora alcune particolarità dell’IME
Attivatelo e provate a cercare i simboli che seguono (tra i più usati nella lingua giapponese), per capire che differenza c’è nell’uso della tastiera con e senza l’IME attivato.
Il tratto d’allungamento delle vocali ー corrisponde, sulla tastiera italiana, all’apostrofo.
Con lo stesso tasto posso inserire una serie di diversi tratti (per lunghezza, altezza nella riga e forma); anche l’ondina: ~
Il punto, la virgola e il punto esclamativo sono “al loro posto”, ma appaiono così: 。、!
Il punto di domanda si ha con Maiusc + “-” ovvero digitando l’underscore o “tratto basso”: _
Tutte le parentesi aperte e chiuse sono sopra il 9 e lo 0 (Maiusc+9, Maiusc+0), non più sopra 8 e 9.
Il punto nero (・) e i tre puntini (・・・) sospensivi si fanno col tasto del trattino: –
Con il tasto dell’apostrofo ( ‘ e ?), si possono anche inserire i tre puntini ravvicinati: ⋯
Per inserire un simbolo speciale digitate “kigou” (simbolo), date “barra spaziatrice” e scegliete il simbolo che volete tra i tantissimi disponibili 😉
Alcune altre particolarità si ottengono digitando certe parole:
- banzai (evviva), tra le altre possibilità dàヽ(^o^)丿o ヽ(^。^)ノ …e alcune variazioni
- gomen (scusa) invece dà la parola, ma anche m(_ _)m e altri simili
- warai (risata) dà anche (笑), cioè il kanji di ridere messo tra parentesi. Va letto “kakko warai” (parentesi, risata) e corrisponde al nostro LOL (dall’inglese lot of laugh, ovvero “un sacco di risate”). Per altro “gergo di internet” controllate l’ultima nota.
- bakudan (bomba) dà proprio una bomba: ❍~*
- itai (doloroso) dà (>_<)
- ハート haato (heart, cioè cuore) dà la possibilità di inserire vari tipi di cuori e cuoricini
- maru (cerchio), sankaku (triangolo) e shikaku (quadrato) danno anche… indovinate un po’?
- Hi e taiyou danno il sole, ☀ ☼ , tsuki, la luna ☽ e kumo, una nuvoletta ☁
- kiken (pericoloso) fa apparire anche simboli come ☢
- sakana (pesce) dà un simpatico pesciolino >゜))))彡
☢ Avrete notato che ヴ si rifà al katakana. Non c’è un hiragana corrispondente a ヴ e questo perché il suono V che non esiste in giapponese, quindi non serve un hiragana per renderlo, ma serve un simbolo katakana per rappresentare la V nelle parole d’origine straniera: ヴぁ ヴぃ ヴ ヴぇ ヴぉ sono, nell’ordine, VA VI VU VE VO.
N.B. Fate attenzione a VU che non richiede la vocale scritta in piccolo.
☠ Kana in disuso: ゐ (katakana: ヰ) si ottiene digitando “wi”, ゑ (katakana: ヱ) con “wi”.
☬ Il gergo internet prevede altre due utili espressioni… che non trovate sull’IME. La prima indica una risata forte e improvvisa che in giapponese si chiama bakushou (bomba-risata) e che sarebbe scritta 爆笑 ma nel gergo di internet si usa solo il primo kanji tra parentesi. Dunque scrivo(爆)e lo leggo dicendo kakko-baku. La seconda “espressione” corrisponde all’emoticon (^_^”) che vuole implicare una gocciolina di sudore sulla tempia a indicare un momento di difficoltà e imbarazzo… tipicamente giapponese perché il senso in effetti è “Ehm… (non so come dirtelo, ma…/non vorrei dirtelo, ma…)” e cose simili. Forse siete abituati alle tante emoticon viste. Si scrive col kanji di “ase”, sudore, tra parentesi, e si legge, come al solito kakko-ase (cioè parentesi-sudore): (汗)
Notate anche che scrivendo semplicemente “ase” potete ottenere una serie di “emoticon” (o, in giapponese, 顔文字 , kaomoji, cioè faccia-parola) che rendono lo stesso concetto.
Per rendere tutte le “emoticon” (cioè quelle faccine composte da più caratteri) ed i simboli (i disegnini che stanno nello spazio di un solo carattere), è necessario che vi assicuriate che l’IME utilizzi due precisi dizionari preinstallati. Leggete bene dopo la tabella qui sotto, e guardate l’immagine postata verso la fine, per capire dove cercare.
Per finire vi metto qui una lista con varie altre possibilità per inserire vari simboli, e le varianti di essi, che potete ottenere… Ovviamente avete, da sinistra a destra, la parola in giapponese, il roomaji che dovrete digitare, il significato della parola e i simboli che potete ottenere (-_^)
記号 | kigou | simbolo | ёゝ℃【】㍉№¶㈱♪≒♂√㎡㍻Ⅷ ecc |
数字 | suuji | numero | ①②③⑳ⅳⅧ |
星 | hoshi | stella | ★☆※*⁂✮✰☄✱❈✪ |
矢印 | yajirushi | simbolo freccia | ↑↓←→⇔⇒↪➱➷➤☞☈↻➔ |
四角 | shikaku | quadrato | ■□◆◇◩❖❐☑▩ |
三角 | sankaku | triangolo | ▼▲△▽∵∴▹▿◥◂ |
丸 | maru | cerchio | 〇○●◎。①⑳㊤㊧゜☮☯◔❍◉ |
点 | ten | punto | ∵∴ ・ ‥ … ¨゛゜ |
音楽 | ongaku | musica | ♪♭♯♬♩♮♫ |
雌 | mesu | femmina | ♀ |
雄 | osu | maschio | ♂ |
郵便 | yuubin | posta | 〒〠〶 |
括弧 | kakko | parentesi | ()<>『』【】“”〝〟{} |
顔 | kao | faccia | ☺ ☹ ☻ |
手 | te | mano | ☜☛✍✌☝☟ |
星座 | seiza | segno astrolog. | ♉♎♐♑♋♍♏♈♌♓♒♊ |
チェス | chesu | scacchi | ♘♙♕♞♛♝ |
トランプ | toranpu | carte da gioco | ♡♥♤♠♧♣♦♢ |
天気 | tenki | tempo (atmosf) | ☁☀☃☂☼ |
…fate attenzione però perché per inserirli tutti deve essere attivato il dizionario simboli dell’IME… (per le emoticon serve anche il dizionario “Spoken language and emoticon” o “Speech and emoticon”). Se non sapete come fare, andate sulla barra della lingua, cliccate col destro su IT o JP, quindi scegliete Impostazioni, Microsoft IME, Proprietà, Dictionary Auto-tuning e nella parte bassa assicuratevi che il dizionario dei simboli sia selezionato (se è grigino, ricliccateci finché non sarà correttamente selezionato)… come vedete nella seguente immagine che riassume i vari passaggi.