Site icon Studiare (da) Giapponese

Pillole di Giapponese 07 – I pronomi sono inutili?

pillole-di-giapponese-07

Eccomi qui per una nuova, brevissima lezione del corso Pillole di Giapponese: la lingua giapponese a piccole dosi! (⌒▽⌒)

La volta scorsa abbiamo visto che esiste più d’un modo per dire “io”, non vi stupirà quindi sapere che esiste più d’un modo per dire “tu” o “lui” e “lei”. Noi vediamo però solo quei modi che ci interessano per il momento.

Pronome italiano Termine giapponese in kana, kanji e roomaji Per fare il plurale (noi, voi, loro) si aggiunge…
Io
/Noi
わたし【私】
watashi
わたしたち
watashi-tachi
Tu
/Voi
あなた【貴方】
anata
あなたたち
anata-tachi
Lui
/Loro
かれ【彼】
kare
かれ
kare-ra
Lei
/Loro
かのじょ【彼女】
kanojo
かのじょたち
kanojo-tachi

Il primo è il modo più cortese possibile per dire “tu” (ma, come in italiano, usare il “tu” di per sé non è cortese e va evitato… vedremo dopo come). I modi di dire “lui” e “lei” che vediamo qui sopra ritornano spesso nelle frasi d’esempio perché a volte l’autore del libro vuol dire che “un tizio gioca con il suo cane” senza scendere in maggiori dettagli, ma non si ritrovano molto nelle normali conversazioni: se stiamo parlando in due e tutti e due conosciamo la persona in questione, non è bello usare questi pronomi. Insomma, i pronomi vanno saputi, perché ogni tanto li si incontra, ma la verità è che nella vita reale, in situazioni “sociali”, è molto raro usare i pronomi!

Cosa posso usare in giapponese al posto dei pronomi?

Di solito al posto di tu/lui/lei si usa il titolo, se la persona in questione ha un particolare titolo per via del suo lavoro (es. 社長 shachou, direttore d’azienda, o 先生 sensei, per insegnanti, dottori, avvocati, artisti), oppure cognome+titolo (es. 田中部長 Tanaka-buchou, capodipartimento Tanaka).

In alternativa se quella persona non ha un suo titolo lavorativo o il mio rapporto con quella persona non è di tipo lavorativo, posso usare cognome+san (o nome+san se siamo amici). È molto raro che si sia abbastanza in confidenza da non dover attaccare subito dopo un -san (o perlomeno un “-chan”, come vezzeggiativo).

Fatto curioso… Aggiungendo -tachi a cognome-san/titolo (es. Tanaka-san-tachi o Tanaka-buchou-tachi) è un po’ come se dicessimo “Tanaka e gli altri” e quindi funziona in un certo senso da plurale.

E anche per oggi è tutto. Se volete leggere altro sul tema, c’è una lezione più approfondita, dal titolo Tutti i pronomi che servono (altri pronomi, boku, kimi e anta, sono trattati tra i Miti da sfatare, perché spesso sui tanti modi di dire io, tu, ecc. si incontra molta confusione).

Gli articoli di questa rubrica sono raccolti nella pagina Pillole di Giapponese.

Exit mobile version