Site icon Studiare (da) Giapponese

Imparare l’hiragana: la は行 e il maru

Ora che abbiamo visto あ行 A-gyou, か行 KA-gyou, さ行 SA-gyou e た行 TA-gyou… e le loro controparti sonorizzate (KA → GA, SA → ZA e TA → DA)… e dopo aver visto la NA-gyou, abbiamo una gyou molto importante e “caratteristica” da vedere: la は行 HA-gyou, con un’altra sorpresa (dopo la sorpresa nigori)…

IL MARU

Come “nigori”, anche “maru” (cerchio) è un termine un po’ colloquiale per evitare un termine più appropriato, ma complesso. Se “nigori” equivale a “dakuten”, “maru” equivale a 半濁点 “handakuten” (lett.: “mezzo-dakuten”, quindi “mezzo punto d’impurezza”). “Maru” invece è normalmente indicato in kana: まる .
AH! Tenete presente che il termine maru, a parte il suo banale significato “cerchio” (ma proprio perché il suo significato è questo), indica spesso altre cose… il punto a fine frase, cioè 。 (che si chiamerebbe 句点 kuten, più correttamente), ma anche lo zero! Dicendo un numero di telefono, o di stanza d’albergo, o comunque quando elencate delle cifre.

Veniamo a noi adesso!
La は行 HA-gyou è così particolare perché ha una “versione nigorizzata” e una “maruizzata”: nessun’altra gyou può usare il maru. Come suggerisce il termine handakuten (a confronto con dakuten), la “versione maruizzata” si trova a metà strada tra il suono sordo (H) e quello sonoro (B). Abbiamo:

   

は → ぱ → ば
HA → PA→ BA

La P è una consonante “plosiva” (ricordatevelo sfruttando il termine “esplosivo”… che non è troppo sbagliato, visto che il significato sta nel buttare fuori dell’aria tutta d’un colpo, come se aveste una “palla d’aria” in bocca che d’improvviso buttate fuori (provate a dire tante volte il suono “plo”^^). Ad ogni modo la P non è davvero una consonante “sonora” (quella è la B), ma per comodità fingerò spesso che sia così perché “in qualche modo varia“. Il motivo per cui è importante ricordare che non è una consonante sonora è semplice: in giapponese le consonanti sonore (G, Z, J, D e B …cioè quelle nigorizzate) non raddoppiano, però posso avere PP. Chiusa questa parentesi vediamo la serie nel suo complesso, con l’ordine dei tratti:

HA HI FU HE HO
は ひ ふ へ ほ

Come ben vedete ho scritto FU. Altri sistemi di trascrizione (diversi dall’Hepburn) suggeriscono HU. Difatti ふ è un suono un po’ intermedio, in cui pronunciate la F buttando fuori l’aria come avviene per tutti gli altri suoni con l’H. Pronunciando la F dovreste tenere la bocca come se voleste dire una U, inoltre NON dovete toccare il labbro inferiore coi denti di sopra!

Le sue due possibili variazioni (H P) e (H B) sono fatte, come già visto, aggiungendo un cerchietto o due trattini dopo aver disegnato il kana corrispondente… così a HA HI FU HE HO corrisponderanno rispettivamente PA PI PU PE PO (se uso il maru) e BA BI BU BE BO (se uso il nigori).

PA PI PU PE PO
ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ

BA BI BU BE BO
ば び ぶ べ ぼ

Vi ricordo, come sempre, gli esercizi da fare:

1. Provate a leggere queste righe da sinistra a destra e da destra a sinistra! Se vi riesce bene, cercate di aumentare la velocità

2. Quando sarete abbastanza bravi e veloci (non dei fulmini, deve essere un normale ritmo di lettura) provate a leggere anche in verticale, dall’alto in basso e dal basso verso l’alto le varie colonne.

Jaa, renshuu shimashou ka?! (ci esercitiamo?!)

Veniamo agli esercizi di questa lezione…

1. Le serie H (ATTENZIONE A PRONUNCIARE BENE FU!), quindi P e B

はひふへほほへふひは
はへふひほふひはほへ
ふふはへひほひへほは
ぱぴぷぺぽぽぺぷぴぱ
ぴぺぱぽぷぷぺぴぽぱ
ぱぱぽぽぺぺぴぴぷぷ
ばびぶべぼぶばべびぼ
べぼばびぶぼびばぶべ
びばびべぶべびぼぶば

2. Le serie H, P e B “mischiate”:

ばぼぷぴぽぺひふへほ
はぱぴぼぶぴひはほぺ
ぷぶふぺべぽぴひべぼ
べべぼぷひはばぱぽぴ
ぴびふぶへべぷほはぼ

3. Tutte le serie viste finora… poche perché avremo un nuovo esercizio!

はばさぱだかたざなが
いぎひにびちじぢしき
ふぶくぬずつづくすう
へぜけでてぺべげせぜ
ほぞぽのどとこそごぼ

Esercizio nuovo!
Diminuirò il numero di parole, vista questa aggiunta dell’ultimo momento (fatemi sapere che ne pensate, ok?).
L’esercizio in questione è fatto da alcuni 早口言葉 hayaguchi-kotoba, ovvero “scioglilingua” in giapponese! (^__^@) NB! I kanji, come la traduzione, sono scritti ovviamente solo per curiosità^^ Voi esercitatevi con quel che è tra parentesi!

バスガス爆発 (La benzina del bus esplode)
(ばすがすばくはつ)Pronuncia: bas-gas-bak-hats(u)
この布名の無い布なの (Questo vestito è un vestito senza nome)
(このぬのなのないぬのなの)
ここGranadaなのだぞ (Qui siamo a Granada)
(ここなだなのだぞ)
バナナの謎はまだ謎なのだぞ (Il mistero di Banana è ancora un mistero!)
(ばななのなぞまだなぞなのだぞ)
野田だな野田だな野田なのだな (Sei Noda, no? Sei Noda, no? Sei Noda, sì?!)
(のだだなのだだなのだなのだな)
タダだなタダだなタダなのだな (E’ gratis, no? E’ gratis, no? E’ gratis, sì?!)
(ただだなただだなただなのだな)

* in grassetto il kana di “RA” che non conoscete ancora, forse^^ …comunque è l’unico che non abbiamo fatto, per il resto esercitatevi!
* In rosso trovate la particella tematica scritta  “HA” che però va pronunciata “WA”.

Parole composte dai kana di questa lezione …e qualcun altro:
nb. niente roomaji (se no che esercizio è?!); non dovete impararle per forza, specie i kanji, ma possono tornarvi utili, per cui vi consiglio di ricordare almeno pronuncia e significato delle più interessanti (-_^)

Kana (Kanji) – Significato
 (葉) – foglia
はは (母) – mamma
はち (八) – otto
ばか (馬鹿) – stupido
あほ (阿保) – stupido (più cattivo del precedente in espressioni non dialettali)
はだか (裸) – nuda/o
かっぱ (合羽) – impermeabile
かっぱ (河童) – kappa (creatura della mitologia giapponese)
はち (蜂) – ape
なかば (半ば) – a metà, nel mezzo

じゃあ、またな
Jaa, mata na (Be’, alla prossima, ok?!)

Exit mobile version