四方山話
Questa pagina serve a parlare un po’ di tutto… 四方山話 cioè “yomo-yamabanashi” significa esattamente questo! Dunque dite quel che vi pare, a chi vi pare, quanto vi pare!^^ Che si tratti di lingua giapponese, Giappone, anime e manga, musica, cultura, cibo… o semplicemente di una giornata pessima o fantastica… qui si parla a ruota libera! ^__^
Se avete richieste, suggerimenti, domande, ecc. controllate prima QUESTO LINK!
REGOLE:
L’unica cosa che vi chiedo è di mantenere toni educati e di non postare link diretti a materiale coperto da copyright (libri, anime, musica…) o inadatto ai minori di 13 anni (cose che valgono ovunque sul blog). Mi raccomando!
よろしくにゃ~あ! \(⁀o⁀)/
Salve a tutti, che si dice?
Io finalmente sono riuscita a collegarmi un pò (dopo aver dato un esame l’altro ieri) e quindi sono passata per un salutino ^__^ tra qualche giorno devo ricominciare a studiare, ma dettagli .__. intanto mi rilasso con qualche anime (cavolo, quanti ne stanno uscendo di nuovi!) e per ora sto guardando Natsume Yuujinchou (intenso, commovente e tranquillo) e Shingeki no Kyojin (violento e dai primi episodi mi sembra spettacolare)… a proposito stavo cercando una ost di quest’anime che ho trovato su youtube (http://www.youtube.com/watch?v=PdMXENRZVGk) ma essendo tutto in giapponese non capisco se c’è scritto il titolo/cantante -.-”
Non so se il sensei si và collegando, probabilmente è molto impegnato in Giappone… in tal caso, qualcuno può aiutarmi?:(
Scusa, ma sarò breve, devo uscire di corsa… C’è scritto solo “insert song” del terzo episodio,
Se al momento non la trovi in giro sarà perché non è ancora uscito il singolo… devi solo aspettare, di un anime del genere qualcuno rilascerà di certo tutto, OP/ED, insert songs e ost.
Ciao Riccardo, grazie, allora aspetterò ^__^
Finora sono disponibile sono OP/ED… spero uscirà tutto il resto!
sono*disponibili solo
ma come scrivo?! xD
ciao ragazzi ho finito l’hiragana e sto facendo il katana. kavolo ma anche a voi sembra più difficile il katakana???? l’hiragana l’ho imparato subito ma il katakana proprio non lo riesco a digerire cavolo….help me!!!
@mariogiappone: Sì anche per me è stato più difficile imparare il katakana e soprattutto tutt’ora faccio confusione tra ン E ソ e tra シ E ツ
@MINNA: se anche tra di voi c’è qualcuno che si dispera perchè l’applicazione apple di ANKI costa troppo… ho scoperto ankiweb (https://ankiweb.net) certo serve la connessione a internet ma almeno PC e Melina (ipod, Ipad, Iphone ecc..) sono sincronizzati….
@diegosauro e massimokun: siccome la nostra discussione si sta protraendo mi sposto di qua che almeno non siamo fuori tema… sono sicura che leggete anche i messaggi chat NE?!?
Diego sono daccordissimo con te che se hai l’opportunità di parlarlo è molto meglio.. infatti non sapevo di essere realmente in grado di parlare finchè non mi è servito…
Tuttavia sono convinta che se uno si impegna a non usare i traduttori automatici ma ad usare la testa scrivendo messaggi impara sia le parole che le strutture delle frasi che gli servono… avrete notato che sono prolissa 😉 quando scrivo messaggi alla mia amica americana scrivo anche in inglese alla velocità con cui scrivo in italiano… non è certo una cosa che sapevo fare quando andavo a scuola… forse tu sei stato più fortunato alla scuola superiore io l’inglese l’ho imparato da sola perchè le mie insegnanti… lasciamo perdere che è meglio!!!
Per quanto riguarda le canzoni… sì forse il periodo in cui cantavo un pochino ha aiutato… è un’ascolto più attivo perchè dopo vuoi provare a cantare anche tu e quindi si impara con la ripetizione ma la pronuncia è meno accurata che nei film/telefilm (c’è la metrica da rispettare ecc.) forse in inglese ci faccio meno caso ma in canzoni giapponesi la differenza si sente eccome!
@ichigofollie: complimenti per il tuo esame
@Tenshi grazie dei complimenti ^__^
Se posso aggiungermi alla discussione sull’inglese, anche io sto cercando di impararlo seppur ho un rifiuto totale… diciamo che mi piace solo quando si tratta di canzoni xD quelle sì che mi piace cantarle e tradurle (se so il significato di determinate parole e proprio grazie ai testi delle canzoni che ascolto – rock:P) però da poco ho cominciato a leggere un libro in lingua e su Groupon ho comprato un corso online abbastanza basilare e completo. Tra l’altro ho visto 1-2 anime in giapponese sub eng (perchè erano introvabili sub ita) ed è stato un pò complicato sentire in giapponese e leggere in inglese xD ma credo che sia utile pure per allenarsi sia in inglese che giapponese.
Spero davvero di imparare bene queste 2 lingue prima o poi: l’inglese perchè è necessario, il giapponese perchè lo amo!
parole *è proprio
@Tenshi scusa ho letto ora che la discussione si spostava di qua.
Complimenti a Ichigofollie per il suo esame, e se per te non è un problema, mi potresti aiutare consigliandomi dove studiare l’inglese e eventualmente qualche libro.
P.S. ho finito di vedere Zetsuen no Tempest, bello davvero bello, un grazie a chi me lo aveva consigliato.
Ciao Massimo, grazie anche a te =)
Comunque su internet trovi tanti esercizi da fare online e gratuiti, tanto per iniziare a vedere un pò come funziona come l’inglese… come libri io ho sempre tenuto da parte quelli di scuola, che sono molti utili per ripassare.
Io invece, come dicevo, in questo periodo sto leggendo qualche romanzo breve in lingua originale, così da cominciare a tradurre e vedere qual’è il mio livello in termini di comprensione del senso generale.
Zetsuen no Tempest l’ho abbandonato alcuni mesi fa perchè non ci stavo capendo quasi niente:P ma è stato anche colpa del fatto che dovevo aspettare l’uscito dell’episodio sub ita ogni settimana e perdevo il filo del discorso… conto di riprenderlo ^^
Io invece sto guardando Shingeki no Kyojin (o L’attacco dei giganti) e lo trovo abbastanza spettacolare!!! Peccato solo che siano 25 episodi circa e ancora sono arrivati a subbare le prime 9 (già viste ovviamente)… l’attesa ogni settimana sarà snervante!
Poi ho intenzione di vedere anche Devil survivor e Karneval che sembrano molto interessanti.
Grazie Ichigofollie, provero a seguire il tuo consiglio per Zetsuen no Tempest, guardalo fino alla fine, l’inizio è un po incasinato ma poi viene fuori tutta la spiegazione
Kazeatari ci sono cose della pronuncia giapponese che non capisco:
Come si pronuncia づ.
Perchè a volte le consonanti raddoppiano (ad esempio come la doppia k di 国旗 o ad esempio consonanti che seguono kanji come 発)
Perchè come nel titolo alcune consonanti cambiano ( come hanashi-banashi).
Ho cercato su internet delle spiegazioni su questi dubbi ma non li ho trovati.
Ciao, questa domanda la potevi postare in “domande” visto che riguarda la lingua giapponese. In attesa che Kazeatari ti risponde, in questo periodo è in Giappone quindi è molto impegnato… comincio a dirti qualcosa io: づ si pronuncia ZU.
Le consonanti raddoppiano perchè suona meglio, un po’ come le congiunzioni E e O che davanti a vocale diventano ED e OD… facciamo qualche esempio:
– 国旗 le pronunce ON (spesso, ma non sempre, i composti si pronunciano usando le pronunce ON dei 2 kanji) sono KOKU e KI… KOKKI suonava meglio di KOKUKI, tra l’altro alla fine la U in giapponese si pronuncia pochissimo e quindi la pronuncia sarebbe stata simile ma più difficoltosa.
Succede spesso quando il primo kanji finisce con la sillaba KU e il secondo kanji comincia con la lettera K.
– Succede spesso il raddoppio di consonante anche quando il primo kanji finisce con la sillaba TSU come 発 HATSU, non so la ragione esatta ma ho pensato tra me e me che siccome la TSU rimpicciolita raddoppia la consonante che segue in questi casi sempre per ragioni di eufonetica (suona meglio) si rimpicciolisce la TSU del primo kanji e si ottiene il raddoppio della prima consonante del secondo kanji.
– Come con TSU succede anche con CHI… quando CHI è ultima sillaba del primo kanji a volte diventa TSU piccolo/raddoppio della prima consonante del secondo kanji… non so dirti il perchè..
– Sempre per ragioni di eufonetica e sempre nei composti a volte la prima consonante della seconda parte cambia (assumendo il nigori, cioè le due virgolette che rendono sonoro il suono). Per esempio Hanashi-Banashi (chiacchierata, 話話,はなしばなし) Hito-Bito (persone, tutti… 人人, ひとびと) ecc.
Certe cose vengono con l’esperienza quindi vai avanti nello studio e prima o poi ti risulteranno più facili…
Li sai già bene l’hiragana e il katakana (bisogna partire da quelli!!)?
Ciao, per una delucidazione sulla pronuncia, e sulla sonorizzazione, ti consiglio di leggere questo post di Kazeatari (su jappop): http://www.jappop.com/forum/index.php?showtopic=11050&view=findpost&p=228645
Chiuso il discorso, questo è il mio primo commento ( ‘ ‘ ) anche se seguo il blog già da un pò. Grazie a Kazeatari ed agli altri per gli utilissimi articoli.
@Massimokun
Ciao Massimo, ti segnalo un sito molto chiaro e “divertente” da usare per l’inglese, lo sta usando anche mia figlia per la scuola e ci si trova bene.
http://www.tuttoinglese.it/index.html
Vedi tu se può esserti utile.
Grazie Diego, sembra davvero fatto bene ora ci provo.
Ciao Kaze, mi chiedevo quando devi fare N1? E perciò ti faccio un in bocca a lupo, gambare.
E’ il 7 luglio, ovvero il giorno di Tanabata, detto per inciso.
Ah… crepi il lupo^^;;
^_^
Please, at 07 of july, after dinner, I want more fireworks, I want celebrate your victory!!!!
sto ripassando inglese, scusa! Dacci dentro Sensei!
Ho visto l’ultimo capolavoro di Makoto Shinkai,”Kotonoha no Niwa”The Garden of Words, e sinceramente mi aspettavo un po più di, comunque 45 min di film non bastano, cioe almeno qualcosa più di 1 ora, si lo so che avvolte basta meno ma un film è almeno 1 ora e mezza, se dovessi andare al cinema vorrei vedere un film non una doppia puntata di qualcosaltro.
I disegni le animazzioni i paesaggi davvero stupendi da elogiare davvero, anzi si è andati anche verso la perfezzione, le piante sul laghetto mentre piove sono uno spettacolo inimaginabbile, cioe la fotografia è di altissima qualita,
La storia mi è piaciuta ma avrei voluto viverla di più sia come tempo che come pensiero interiore dei due protagonisti, 5 centimetri al secondo rimane il suò più grande capolavoro, aspettavo con ansia questo film, non è stato brutto, ma avrei volutto qualcosa in più.
Scusate il mio ……. e che tanta attesa e poi non l’ho gustato a pieno, ora aspetto il film HAL non so se lo conoscete, parla di un androide con sembianze umane che prende il posto di un ragazzo morto in un incidente aereo.
Max, sei tremendo!
E non sto parlando di quello che pensi del film, devi smettere di scrivere i messaggi con i tuoi figli sulle ginocchia, ti fanno fare un casino!
Scherzo, ho visto anch’io questo film e comunque mi è piaciuto(forse perchè adoro i suoi film) figurati che non mi sono neppure reso conto di quanto poco fosse durato, i visi che mi vedo davanti ad ogni suo film sono gli stessi eppure non riesco a fare a meno di dire”quanto è bello questo film” chi se ne frega se sembra uguale a quello precedente, tanto mi piace!
P.S. Forse ho scritto la parola “film” qualche volta di troppo?
Ciao Diego grazie di aver commentato, mi è piaciuto il film ma avrei voluto che non finisse, poi quando ho visto che era di 45 min. ci sono un po’ rimasto male, la storia è bella e i personaggi e la natura che circonda il parco sono bellissimi.
Ciao a tutti, vi segnalo una manifestazione di cui ho avuto notizia dall’istituto di cultura giapponese di Roma:
AVVISI –
The Fourth Japan-EU English Haiku Contest
Organizzazione Ministero degli Affari Esteri del Giappone, Delegazione UE in Giappone
Sponsor Comune di Matsuyama (Prefettura di Ehime, Giappone), Flemish Haiku Center (Belgio)
Periodo d’iscrizione dal 3 giugno al 1 agosto 2013
Premio I vincitori saranno invitati in Giappone (Matsuyama) o in Belgio.
Tema L’arcobaleno
Iscrizioni Regolamento e moduli sono disponibili all’indirizzo: http://www.mofa.go.jp/press/release/press6e_000109.html
Cos’è English Haiku?
Lo Haiku è considerato la più breve forma poetica del mondo. Lo haiku giapponese generalmente contiene riferimenti kigo, termini stagionali che esprimono i cambiamenti naturali e climatici, e si compone di tre versi. Tuttavia non ci sono regole severe per lo English Haiku, dove il kigo non è strettamente necessario. Il rispetto dei tre versi è raccomandabile.
Haiku vincitori della scorsa edizione (Tema: l’alba)
Light breaks free, A new day is born, The mantis comes out to pray
Mr. Zeshan HAYAT (UK)
Dawn of summer solstice, Coming out of , A vivid dream
Ms. Yasuko KURONO (Japan)
Molti di voi conoscono l’inglese, hai visto mai che riuscite a vincere e andate in Giappone?
Ciao Kaze, come è andata ?
SPERO bene, ma a dire il vero ho sostenuto l’esame con un’influenza galoppante o quasi… ad ogni colpo di tosse mi sentivo trafitto da mille sguardi di gente incavolata per il meiwaku che arrecavo ai presenti.
La parte di ascolto è andata bene, ma la parte di lettura, un piccolo disastro. Kanji, parole e grammatica è andata bene e finita bene, ma nel mezzo, le parole… ho un brutto presentimento.
Insomma, temo un fugoukaku, ma potrebbe pure essere un girigiri-goukaku. Vedremo ad agosto quando ci saranno i risultati webbici per chi l’ha dato in Giappone.
@ Kaze.
Ciao Kaze, tutto bene e una settimana che non vedo un tuò commento, ci fai preoccupare spero che tu stia bene ciao a presto.
Sì, tutto bene, è solo stata una settimana molto impegnativa^^;;
Mi fa piacere vedere che ci sei, spero bene per il tuo esame, purtroppo quando hai qualcosa di importante ti viene sempre qualcosa, credo sempre che per te sia stata una bella esperienza, non è facile dare un esame figuriamoci con le difficoltà da straniero, per di più N1 il più difficile, ora potrai andare in giro con meno apprensione e godersi il Giappone, ciao e divertiti, ti aspettiamo in Italia.
Finalmente qualche giorno mi fa mi sono arrivati i moduli per l’iscrizione al JLPT! Così mi sono ricordata di un articolo che lessi un po’ di tempo fa (l’anno scorso forse?) di una ragazza che lavora all’Istituto Giapponese di Roma che dava consigli su come compilare correttamente i moduli… ero sicura al 100% che l’articolo fosse su questo blog, ma non sono riuscita a trovarlo T_T
Ne aveva scritto uno Daniela sul suo blog amico di SdG, traduzioni e giappone, lo trovi in prima pagina…
L’aveva dovuto rendere privato, quell’articolo, per via di qualcosa detto dall’istituto. Se la contatti potrebbe darti la password per email.
Grazie infinite! Infatti avevo guardato tutti i blog amici di SdG senza risultato, ora capisco perchè ^^
Se ti interessa c’è questa guida-modulo
http://www.unive.it/media/allegato/DIP/Asia_Africa_Med/didattica/certificazioni%20linguistiche/JLPT_Test_Guide.PDF
Grazie Lucka, ma quella mi è arrivata insieme ai moduli ^^ Cercavo quell’articolo perchè in italiano e molto ben fatto, toglieva parecchi dubbi XD
Allora non ne ho idea ^_^
Aspetto anch’ io una risposta 🙂
kaze se n’è andato e non ritorna piùuuuu…
=)
mi mancano troppo le foto, curiosità, pazzie, “chicche” dal Giappone.
Ciao a tutti!
Riprenderà a Settembre stai tranquillo 🙂
Qualcosina è cambiato nella mia vita… ho chiesto alla mia ragazza di sposarmi e ha accettato… Come potete immaginare le priorità variano quando succedono cose del genere.
Da qui a dire che non torno però ce ne passa… Non so più quando sarà, a questo punto, ma succederà e, a riprova di tutto ciò, sto pensando al rinnovamento…
Ad esempio la mia ragaz- futura moglie realizzerà il nuovo sfondo, l’intera veste del sito cambierà, con uno slide-indice nella pagina di benvenuto, il sito avrà un nuovo indirizzo, senza la terminazione wordpress… chi non usa adblock, vedrà delle pubblicità.
Completati i libri del jlpt di grammatica li metterò in vendita sul sito e intendo aumentare il numero di recensioni di libri sul sito.
La parte più problematica al momento è l’indice, poiché organizzare il materiale è davvero difficile (è TAANTO) e altrettanto lo è il creare un indice per ciascuno degli argomenti principali (10).
A parte ciò c’è il materiale… Tenshi sta facendo un grande sforzo, ha prodotto parecchio, 10-15 articoli di traduzioni per esempio… ma io non ho il tempo di pubblicare i miei articoli, a metà da un paio di mesi, né tantomeno di fare l’editor per i suoi.
Al momento potete solo sperare che la situazione si assesti decentemente… Ad ogni modo non temete che nulla è fermo del tutto e nulla verrà abbandonato: quando troverete il sito cambiato saprete che le cose stanno ripartendo.
🙁
mi ero messa avanti sapendo che anche io ora che sto lavorando non ho più tanto tempo… parto alle 6 di mattina e ritorno alle 6 di sera (quando va bene, a volte anche alle 8) ho giusto il tempo di prepararmi per il giorno dopo e dormire….
e dovrei anche studiare…
devo confessare che avevo pensato tra me e me che venendo a Milano tutti i giorni per lavoro sarebbe stato bello conoscersi (so che hai paura degli stalker ma ormai avrai capito che sono una ragazza seria e sposata e semplicemente avrei voluto conoscerti di persona perchè ti ammiro) ma al momento anche io sono incasinatissima per via del pendolarismo… l’anno prossimo chissà (sarebbe ora che la mia vita si assesti un po’ )…
sono felice per te, la vita reale viene prima di quella virtuale… spero tuttavia, dovunque tu sia nel mondo, che il blog riprenda presto tutto il suo splendore perchè come abbiamo detto più volte finora è stato il migliore in italiano….
その間には、みんな頑張ってくださいね!
NEL FRATTEMPO, CHE TUTTI DIANO IL LORO MEGLIO!
Ciao Kaze, sono contento per te e ti faccio gli auguri, spero che ci dira la data per poterti fare un regalo ( per il matrimonio).
Comunque tutto quello che potrai fare per noi sara sempre un grosso aiuto, il rispondere ai nostri quesito poi non è da tutti, io di qui ci passero spesso anche per il semplice stimolo che ho per andare avanti, sapere che qualcunaltro studia il giapponese mi fa sentire motivato, ciao a presto.
Auguri per il matrimonio 🙂
Se possibile nel mio piccolo vorrei dare una mano anch’ io (nel blog intendo :P)
Buongiorno.
La mia e’ pura curiosità’
“per quanto riguarda il JLPT (per esempio il 5 livello), e’ necessario sapere tutti i vocaboli elencati?
Inoltre, c’e’ una qualche logica per cui sono stati inseriti questi vocaboli piuttosto di altri?”
Grazie
Sì, serve, ma non ci perderei la vita, altre parti del test sono più problematiche… Sono stati scelti in base alla frequenza d’uso o alla semplicità. Di base sono parole molto comuni, più alcune parole che non usi spesso ma che sono legate a kanji semplici o concetti semplici… non so, Est (higashi) ad esempio, sarà del livello N5 o al più N4.
Buongiorno a tutti.
Non so se ne siete già a conoscenza, ma volevo segnalarvi un evento, secondo me molto interessante, che si terrà qui in Toscana il prossimo mese. Si tratta del Festival dell’Oriente che verrà allestito a Carrara dal 31 ottobre al 3 novembre. Credo di potervi mettere il link perchè non è materiale coperto da copyright: http://festivaldelloriente.net/.
Lo spazio dedicato al Giappone mi sembra davvero ricco di iniziative http://festivaldelloriente.net/magiaoriente/paesi/giappone/
Io ci andrò sicuramente, se chiuderò gli occhi potrò far finta di essere veramente là…
Dimenticavo, proprio negli stessi giorni a una mezz’oretta di autostrada, o treno, come preferite, ci sarà il Lucca Comix con il suo Japan Palace!
Prevedo che il lunedì mi raccatteranno con il cucchiaino!