四方山話

Questa pagina serve a parlare un po’ di tutto… 四方山話 cioè “yomo-yamabanashi” significa esattamente questo! Dunque dite quel che vi pare, a chi vi pare, quanto vi pare!^^ Che si tratti di lingua giapponese, Giappone, anime e manga, musica, cultura, cibo… o semplicemente di una giornata pessima o fantastica… qui si parla a ruota libera! ^__^

Se avete richieste, suggerimenti, domande, ecc. controllate prima QUESTO LINK!

REGOLE:
L’unica cosa che vi chiedo è di mantenere toni educati e di non postare link diretti a materiale coperto da copyright (libri, anime, musica…) o inadatto ai minori di 13 anni (cose che valgono ovunque sul blog). Mi raccomando!

よろしくにゃ~あ! \(⁀o⁀)/

1.683 thoughts on “CHAT!

  1. …ah, dimenticavo gli usi del katakana, domani, se invece intendi gli esercizi sul katakana, quelli cominceranno dal 9 ottobre (tutti i giorni dispari di ottobre ci sono post da “studiare”, nei giorni pari ci sono immagini, e materiale vario: canzoni, font, cultura…)

    NB Le altre mie 2 risposte ai tuoi commenti le trovi cliccando “older comments”!

  2. Ooook, ho capito 😀 beh sì, certo.. li so per tutte le sillabe che mi hai elencato! altrimenti faccio con il tratto discontinui per tutti và, e me ne esco xDD tanto penso che sarà per l’inizio, appena sarò più pratica mi verrà bene anche con i tratto discontinuo!!
    Comunque non vedo l’ora che esce il post domani 😀 così credo che mi renderò conto di tante cose!! e non vedo l’ora che cominci anche il katakana… sono una schiappa in quello ahahah diciamo che non me lo ricordo molto bene!!

    1. Immagino ti chiederai perché non li posto subito se li ho preparati… è che il blog va aggiornato in modo regolare (così mi dicono) perché più utenti lo raggiungano e quindi cresca sempre più… però io ho tempo in certi periodi e zero tempo libero in altri, quindi programmo in anticipo dei post… wordpress dà apposta questa funzione, in modo che si possano programmare uscite regolari dei post…
      Ad esempio nelle ultime due settimane ho fatto tantissimo, mentre a breve non avrò tempo di scrivere più nulla pur troppo… se avessi postato tutto in una volta sarebbe stato un disastro… (sempre in base a quel che dicono i tizi di wordpress… mi fido, non è che io me ne intenda^^)

  3. Eccovi i siti che al momento ho salvato.

    1)http://www.nanoda.com/corso-di-giapponese-gratuito-di-nanodacom-lezione-4-hiragana-e-katakana/

    2)http://www.easyjapanese.org/kanaquiz.html

    3)http://guide.supereva.it/lingua_giapponese/esercizi

    5)http://www.takamori.it/text/download.html

    6)http://www.aeriagloris.com/LearnJapanese/index.html

    7)http://www.realkana.com/

    8)http://www.guidetojapanese.org/hiragana_ex.html#part1

    9)http://giapponeweb.wordpress.com/hiragana

    10)http://www.manganet.it/lingua_giapponese.htm

  4. Ciao a tutti, scusate ma non riesco a caricare gli indirizzi che ho salvato sui miei appunti di word come commento. non lo fa apparire e se provo a ricaricarlo mi dice che già esiste, sai dirmi se devo fare diversamente?

    1. Non so perché, dovrebbe bastare incollarli… ora controllo se per caso consideri i post con troppi link come se fossero spam e quindi il sito non li rende visibili..

  5. Ci riprovo:

    [MAT] Hiragana e Katakana – materiale e esercizi per lo studio – Jappop forum <– questo l'ho scritto io! 😀 (Kaze)

    Learn Japanese Online – Fujisan Hiragana Quiz

    Esercizi

    Minna No Nihongo Pdf – Download <– niente libri in pdf!

  6. Fate finta di niente, ho visto solo ora tutta la pagina che non mi aveva fatto vedere ieri sera caricata, ora c’è ma non so il perchè.
    Kaze san sai percaso perchè lo carico come link e me lo fa vedere come scritto normale? ieri sera la pagina dei link non si vedeva, ora si vede , cosa sto sbagliando?

    1. In sintesi ti spiego che è successo: il tuo commento era stato considerato come spam nocivo dal sito wordpress (per i troppi link), così l’ho approvato, ho riscritto un tuo messaggio, ho sistemato i link e nello stesso messaggio ti ho detto di non postare più di 4 link…
      p.s. niente link a materiale coperto da copyright (libri online ad esempio, come il minna no nihongo) …non voglio che qualcuno mi segnali il blog: me lo chiuderebbero al volo e perderei tutto…
      p.p.s. se aveste il dubbio “chi è ‘sto qui?” il mio nuovo nome, in kanji, è “kazeatari”… lo stesso che ho su jappop ma lo faccio solo per far scena… chiamatemi come prima Kaze o Riccardo, che van benissimo…^^

  7. Grazie “Riccardo”, posso così? Mi sembra più naturale.
    Metterò un link per volta e senza libri, non sapevo di questa cosa, scusami.
    Hai cambiato gravatar, chi è?
    Altra cosa da ricordare, il primo ottobre è partito Working’!! , tu che puoi, sei già andato a vedere il primo episodio? (in lingua originale, qui da noi ci vorrà almeno un’altra settimana).

    Cancella pure il messaggio con i link, eventualmente li rimetto senza quelli incriminati.

    1. L’ho già visto tempo fa, sì… ma molto tempo fa, quando hanno fatto una premiére, una messa in onda solo su internet, a scopo promozionale…
      Cmq non vedo l’ora di vedere il secondo^^
      p.s. ho cancellato solo il link incriminato (che non avevo notato)… solo quelli ai libri sono un problema…
      p.p.s. per l’avatar, nel prossimo messaggio

  8. Mamma mia che casino per mettere alcuni link! ahah 🙂 comunque non vi preoccupate, poi l’ho trovato da sola il sito che mi avevi postato, Diego.. così qua non si creano problemi di spam o altro!
    Comunque……. RICCARDO XD ma i nomi non si scrivono in katakana?? certo, bisogna vedere che significato ha quel nome >.<(se non è una cosa troppo personale.. posso chiederti se è il nome di qualche personaggio in particolare o che so io? :D)
    E inoltre mi aggrego a Diego… chi è il personaggio della tua nuova immagine???

    1. Sì, i nomi propri andrebbero scritti in katakana (ho fatto un post “Come scrivo il mio nome in giapponese?”).
      Come ho detto però il mio nick in kanji è “kazeatari” (da cui l’abbreviazione kaze con cui mi chiamano su jappop). Kaze vuol dire “vento”, mentre “atari” in questo caso si traduce come “colpo”. Quindi “colpo di vento”…. ma in senso figurato equivale al nostro “vento contrario”, come a dire “forte critica”, “opposizione”… L’ho scelto solo perché “kaze” e basta era banale^^
      p.s. il personaggio è l’androide di Eve no Jikan (The Time of Eve, o “il tempo di Eva”, non so come sia stato tradotto in italiano… cmq è un anime di fantascienza)

      1. Aaah certo, non essendo un nome proprio và scritto in kanji! Io pensavo che era proprio un nome di persona xD comunque è un bellissimo significato!!! 😀

  9. Grazie! Guardo subito…^_^
    ps: ora capisco la cosa che i nomi giapponesi hanno i significati: perchè possono essere scritto in kanji! cioè, tipo negli anime, il nome Sakura(scritto in kanji) ha il significato di ciliegio(se no anche più significati), oppure il nome proprio Yuki (o Yuuki?) che significa neve… quindi insomma, dai nomi propri giapponesi scritti in kanji, derivano determinate parole e i relativi significati!

  10. >> quindi insomma, dai nomi propri giapponesi scritti in kanji, derivano determinate parole e i relativi significati!
    Il contrario, dalle parole derivano i nomi propri.
    Però non è scritto nella pietra, eh,,, posso chiamare una bambina Yuki, ma il suo nome si può scrivere come “neve”, oppure si può scrivere in hiragana… o con altri due kanji, usati perché si leggono, uno “yu” e l’altro “ki”… ad esempio esiste un posto che sia chiama Yuki e il suo nome si scrive con i kanji di “olio” e “albero”!!
    Tornando a “yuki” come nome proprio di persona… si può scrivere in tanti modi, in kanji, in hiragana e kanji, in hiragana e basta o perfino in katakana. Ad esempio questi sono veri modi di scrivere questo nome (oltre al kanji di neve).
    ゆ姫 (kana “yu” e il kanji di principessa)
    ユキ (tutto in katakana)
    喜 (che è il kanji di “gioia” e di norma non si legge “yuki”, è possibile leggerlo yuki solo se lo si usa in un nome!)
    Quindi il nome proprio “Yuki” vuol dire “neve”, ma solo se è scritto 雪 ! (cioè col kanji di neve)
    Yuuki, come nome comune vuol dire “coraggio” (vedi che gli allungamenti sono MOLTO importanti), se scritto come nome di persona, anch’esso può essere scritto in vari modi.

    1. Diciamo che ho capito in linea di massimo… ed ecco anche spiegato perchè alcuni nomi come Yuki si dà sia ad un maschio che ad una femmina xD
      Vabbè, comnque meglio che lascio stare questa “piccola” parte sui nomi >.< magari ci torno quando avrò imparato TUTTO bene! ahah
      (sì, a proposito degli allungamenti… mi sa che devo leggermi il tuo post perchè non ricordo la differenza tra un allungamento in "uu" o in "ou").

  11. Ti faccio un riassunto anche per gli allungamenti.
    UU si legge come una U che dura semplicemente di più. くうき (kuuki, “aria, atmosfera”) si legge “kuuki”. La stessa cosa vale per “aa” e “ii”.
    OU si legge come una O che dura di più: おうさま (ousama, cioè “Re”) si legge “oosama”.
    Raramente nell’hiragana si incontra “oo” (e si legge sempre come una lunga O):
    おおきい (cioè “grande”) si legge, banalmente, come si scrive: ookii.
    EI di norma si legge “ee” (una E lunga). Per esempio せんせい sensei, si legge “sensee”.
    EE non si trova quasi mai, solo in due parole: ねえさん , neesan (sorella maggiore) e ねえ , nee, cioè “ehi!”

    Nelle parole che sono scritte con il katakana invece tutti gli allungamenti si fanno con un tratto orizzontale:
    コーヒー (cioè “caffè”), viene da “coffe”.
    In roomaji si trascrive “koohii” (e non con la “ou”, kOUhii ! ) perché gli allungamenti delle parole in katakana sono diversi da quelli delle parole di origine giapponese… in compenso sono banalissimi!
    Quando scrivo in roomaji una “parola straniera” che dovrei scrivere in katakana (per esempio “coffe” che diventa koohii), gli allungamenti delle vocali sono davvero semplici: aa, ii, uu, ee, oo.

  12. Grazie davvero del riassunto… salvo anche questo!! xD
    Così ho una visione generale di tutti i casi! per esempio non capivo perchè c’era quel trattino..(ora l’ho capito che si usa nel katakana! e invece “u” di “ou”nell’hiragana… e si legge comunque oo!)

    1. Prego ^___^
      Ah, tieni presente che ci sono delle eccezioni alla regola OU si legge OO (ed EI si legge EE)… le parole composte:
      kousagi (coniglietto) si legge con O e U, perchè è “ko+usagi” (ko = piccolo, usagi = coniglio), cioè la O e la U appartengono a kanji diversi.

  13. Mannaggia alle solite eccezioni >.< anche se in effetti, è ovvio: se o e ufanno parte di kanji diversi di leggono per come è scritto in romaji "ou"… comunque ok, terrò presente anche questi esempi! 😀

  14. Mamma mia che abbuffata di notizie! ho trascritto e salvato tutto, poi con calma ricontrollerò.
    Notizia da passare a chi volete: la scuola giapponese di roma di via casetta mattei 104,(scuola per i figli dei giapponesi che lavorano a Roma) fa l’annuale mercatino della scuola domenica 9 ottobre dalle 11,00 alle 15,00.
    ci sarà di tutto dai manga agli anime, dai cibi a oggetti fatti dai ragazzi della scuola, fate girare la voce se vi interessa.
    Io ci vado di sicuro(Mi sono già prenotato il periodo di ferie dalla famiglia), peccato che siate così lontano, sarebbe stato bello andarci insieme.
    Stasera chiudo qui, devo fare gli esercizi dato che stamattina non ho fatto in tempo da quello che mi han dato da fare( e per fortuna che era la mia mezza giornata di riposo!).

    1. Grazie delle notizia!! Sarebbe stato bello…! Ma, per quanto riguarda me, il prossimo viaggio lo farò quando me lo potrò permettere ahah XD
      Stacco pure io che domani ho l’esame scritto di inglese!! :S
      Buonanotte!!^^

      1. Luisa, a te un grosso in bocca al lupo, mentre a Diego grazie della notizia, vado a dirlo su Jappop se interessa a qualcuno!

        p.s. notavo le nostre provenienze… Luisa dalla Sicilia se non ricordo male, Diego da Roma, io da Milano… stiamo a 4 angoli dell’Italia!! (ehm, sono 3 veramente, ma.. be’, ci siam capiti^^)

        1. Crepi!!
          ahahaha comunque sì, rispettivamente nord, centro italia e sud! ahahah dai non siamo così lontani xD
          Scappo sul serio che devo svegliarmi presto! Non vedo l’ora che finisce domani mattina!!
          ps: ma come ti ricordi che sono della Sicilia che manco l’ho messi su face XD forse te l’avrò scritto quando abbiamo parlato per messaggi privati!

  15. @ Diego:
    Ho scoperto come scriverti il comando per ingrandire le lettere nei commenti…
    Se scrivi quello che vedi nella riga qui sotto:
    [sourcecode language=”html”]
    <span style="font-size=200%;">愛</span>

    [/sourcecode]

    Ottieni questo:

  16. Questo vale chiaramente per te su word press, non per me, io continuo a fare come detto altrove con ctrl+. Però se riesci ad ingrandire i kanji(solo quelli)
    sarebbe perfetto(non sempre, quelli più complicati da vedere e riscrivere).
    Grazie della dritta, non si sa mai cosa può servire con sto’ computer!

    >>ahahaha comunque sì, rispettivamente nord, centro italia e sud! ahahah dai non siamo così lontani xD>>
    OK io metto daccordo tutti, io sono nato a roma, mio padre è di Palermo e mia madre di vicino Pordenone(Friuli), più italiano di così si muore.

    1. te lo dicevo come comando che puoi copincollare nei commenti (sostituendo il kanji che ho scritto io) per scrivere tu i kanji in grande…
      Ovviamente siccome è una rottura scrivere tutto quel po’ po’ di roba, nei commenti non lo faccio mai… già mi rompo a farlo nelle lezioni…
      Che stupidi quelli di wordpress, gli costava molto mettere un bottone per ingrandire i caratteri?! _/'(_ _#)’\_

      Va be’… Comunque per la cronaca, io nato a Milano, mio padre a Perugia, mia madre a Catania… quindi anch’io italiano “a tutto tondo” ^___^

  17. Siete super italiani!! ahah no, io invece super siciliana xDD nata a Catania da madre e padre nati a Catania xD ah, però ho dei cugini di Torino!!

Rispondi a diegosauroAnnulla risposta

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.