Favola – Gongitsune (prima parte)

Questa celeberrima favola per bambini è stata pubblicata per la prima volta nel 1932 ed è la più grande opera di Niimi Nankichi (1913–1943). In questa storia potete cercare di esercitarvi a leggere il “vero” giapponese (con i kanji) e vi metto la pronuncia (in hiragana, come se fosse il furigana!) nella seconda riga e… Read More

Leggere materiale in originale

Da una domanda di nigosH: mi piacerebbe sapere dove si può reperire online materiale di lettura di livello medio basso, ideale sarebbe fumetti ma qualsiasi cosa va bene. Come fare a trovare materiale giapponese scritto in originale? Possibilmente semplice e/o in livello graduati, per l’apprendimento, giusto? O magari preferite fumetti? Oppure siete ormai ferrati e… Read More

JPop ♥ Bennie K ☆ Monochrome (traduzione)

È stata opening di un drama, questa “Monochrome” di Bennie K, per esser precisi si tratta di Binbou Danshi… che forse qualcuno ha visto. Drama a parte, amo molto la canzone, il testo in particolare… l’avevo tradotta tempo fa, prima di aprire il blog e di recente ho ritrovato il file… l’ho dovuta aggiustare un… Read More

JPop ♥ Yuu Takahashi ☆ Subarashiki nichijou (traduzione)

Questa Subarashiki nichijou (meravigliosa quotidianità), del mitico Yuu Takahashi, è su richiesta di… mio fratello Giorgio! La aspetta da secoli, temo (scusa! T^T)… La prossima però arriverà più in fretta, giuro ♪~(´ε` ) La mia traduzione, dal giapponese come sempre, si trova nel seguito dell’articolo…

JPop ♥ LEY ☆ Kaze no yokan (traduzione)

Stavolta ho poco da dire… è una canzone trovata per caso, non è la sigla di un anime né nulla… Per di più, purtroppo, non sono riuscito mai a trovare nient’altro di questa brava e splendida cantante, quindi …quindi niente, chiudo qui e vi lascio al video e al testo. ^_^;;; Di seguito, come sempre,… Read More

JPop ♥ Hitomi Takahashi ☆ Aozora no namida (traduzione)

Questa qui sopra, finché dura, è la versione originale della canzone. Ne esiste anche una versione con un diverso arrangiamento, fatto nel 2007, la trovate qui. Questa canzone, splendida a mio parere, è stata la prima opening di Blood+, di certo il miglior anime che il marchio Blood abbia prodotto (e con le musiche migliori).… Read More

JPop ♥ CooRie ☆ Anata to iu jikan (traduzione)

CooRie è un’affermata cantante con alle spalle numerosi pezzi di grande successo… Questa “Anata to iu jikan” (Quando ti chiamo “Tesoro”), è stata la sigla finale di Hikari to Mizu no Daphne (Daphne de l’Acqua e de la Luce), meglio noto come Daphne in the Brilliant Blue… un anime insospettabilmente bello. Avevo già pubblicato, secoli fa,… Read More

JPop ♥ I WiSH ☆ Asu he no tobira (traduzione)

Vi ho postato il video ufficiale perché particolarmente carino, molto tenero, ma se volete un video con un audio decisamente migliore rispetto al PV, lo trovate a questo indirizzo. Per chi, eventualmente, preferisce una “versione anime” (Kimi ni todoke) lo trova a fine post… perà senza karaoke in kanji (sempre che vi interessi, il video… Read More