NAITE KURASU MO ISSHOU, WARATTE KURASU MO ISSHOU
泣いて暮らすも一生 笑って暮らすも一生
kana: ないて くらす も いっしょう わらって くらす も いっしょう
Lett.: Se vivi piangendo è una vita, se vivi ridendo è una vita
Lib.: Che si viva piangendo o ridendo, la vita ha la stessa durata
- Poiché, come dice la traduzione libera, una vita ha la stessa durata che la si viva piangendo o che la si viva ridendo… tanto vale vivere felicemente. Se ci si fa bloccare da brutti ricordi o dal timore per il futuro o se si vive pensando “gran parte della vita è passata” e ci si lascia prendere dallo sconforto, invece di vivere giorno per giorno in modo positivo, tutti i brutti pensieri finiscono per auto-avverarsi.
È questo il sottotesto di questo proverbio. - Non va confuso con l’espressione “naite mo waratte mo” (piangendo o ridendo) pensando che ne sia l’abbreviazione, non è così. “Naite mo waratte mo” che corrisponde a nostre espressioni come “volente o nolente” o “che tu lo voglia o no”.
- Viene dal tedesco… che non conosco, ma fortunatamente è abbastanza nota la forma inglese: “Life can be lived sadly or it can be lived happily” (La vita può essere vissuta con tristezza o può esser vissuta felicemente). L’alternativa espressa più palesemente, con “or”, sembra sottolineare che sta solo a noi decidere… il che spesso è una cavolata, perché siamo navi in un mare in tempesta: conta com’è fatta la nave, la bravura dei marinai… e il caso.
- Mi ricorda il Gladiatore e la frase di Marco Aurelio: “La morte sorride a tutti; un uomo non può far altro che sorriderle di rimando”. Anche se, a dire il vero, il sorriso in punto di morte è di soddisfazione e indica una vita ben spesa, non necessariamente una vita spesa felicemente, quanto invece una vita “utile”, che è servita a realizzare qualcosa di più grande di noi stessi.
Concetto interessante che di questi tempi dovrebbe far riflettere molte persone.
Direi che qui c’è poco da commentare,” prendi la vita come viene, e datti da fare per godertela, nel bene come nel male”, l’importante è che tu abbia imparato qualcosa di utile per il futuro grazie a quello che ti è accaduto.
La saggezza del popolo insegna!
E’ da tenere presente, questa la stampo e l’appendo al muro. ジュリアーノ